The famous Canadian pioneer novelist Frederick Philip
Grove appeared in Manitoba in December 1912. He taught
in the German speaking districts of Haskett and Winkler
for about two years, during which time he married his fellow
teacher Catherine Wiens from Saskatchewan. The couple then
taught in various small places in the Manitoban Interlake
and Riding Mountain regions until they moved to Ontario
in 1929. Grove started publishing essays, novels, and articles
in quick succession in the early twenties, and he never
stopped writing at a truly manic pace until his death in
1948.
While Grove's Canadian career and biography is well-documented,
his early years were kept in deliberate darkness during
his life-time. In his two autobiographical novels A Search
for America (1927) and In Search for Myself (1946), Grove
claimed to be of Anglo-Swedish origin. But even his alleged
cosmopolitan upbringing could not explain convincingly
the notable lack of his Swedish "mother-tongue" when
he was fluent in German, French, and English, and claimed
mastery of several other languages as well.
In October 1971, D.O. Spettigue made the spectacular discovery
that Grove spent his first thirty years as Felix Paul Greve.
He was a minor literary figure in the orbit of Stefan George
around 1900, and later became an immensely prolific translator
of mostly French and English literature. In 1909, Greve
removed himself from the German scene with a staged suicide.
The three missing years between Greve's disappearance and
Grove's well documented existence are likely to have been
spent somewhat along the lines described in Grove's autobiographical
novels. Catherine Grove affirmed furthermore that he "taught
high school in Cincinnati and owned a farm in Kentucky", and
the evidence of Greve's companion Else confirms the Kentucky
connection today.
The University of Manitoba owns Grove's archives which
attest to his amazing productivity and vast culture. There
is a large amount of unpublished short stories, fragmentary
novels, articles, and poetry beyond various manuscript
versions of published materials. They were donated by Grove's
widow in the early sixties, but a substantial part of Grove's
papers still remains in the hands of his son Leonard. He
recently donated the remains of Grove's library from the
Simcoe residence, and a closer investigation of the author's
readings and annotations offers prospects of exciting future
studies.
In 1985, the Spettigue papers documenting his Greve/Grove
discovery were acquired. There
are also the research results of Grove's early teaching
career deposited in the Archives by Margaret Stobie in
the early seventies. Her taped interviews with Grove's
students in Haskett and Winkler confirm that his German
origin was taken for granted by them, as it was by many
others who knew him. Margaret Stobie's book on Grove was
published in 1973 in the Twayne's World Authors series
at about the same time as Spettigue's findings appeared
as FPG: The European Years. She also unearthed Grove's
lengthy article "Rousseau als Erzieher" in Der
Nordwesten in late 1914, and the revealing, confessional
letters to his colleague Warkentin. Both
provide further confirmation that Grove's proficiency in
German went far beyond an acquired language ability.
Else Baroness von Freytag-Loringhoven's Autobiography
(ca. 1923-1926) in the University of Maryland was exchanged
this spring for the mirror-image novel Fanny Essler by
Greve (1905). Else was the wife of the later famous Jugendstil
architect August Endell, and she and Greve eloped to Palermo
in January 1903 - the distraught husband was allowed to
come along as far as Naples. She
later joined Greve in Kentucky where he left her within
a year, and she is
quite transparently the model for Grove's "bad" heroines
as for instance Clara Vogel in his first novel The Settlers
of the Marsh (1927).
The three research collections mentioned in combination
with the Freytag-Loringhoven account assure that the University
of Manitoba provides the single most important contingent
of source material related to Grove alias Greve anywhere
in North America or Europe.
Reading Stobie's account of Grove's career and Spettigue's
book dwelling on Greve's childhood and youth side by side,
one wonders what the stern, hardworking Canadian writer
and the decadent German author have in common. In 1971,
no documentary proof existed that Greve had come to North
America as Grove. Only Else's Autobiography confirms today
that he did not die in 1909, and that he did indeed move
to America "via Canada", as she says (p. 33).
The numerous striking correspondences between the two FPGs
were literally buried in the strictly chronological coverage
of Spettigue's book, which was produced in great haste
only two years after the discovery, and which therefore
suffers from several serious mistakes in the rendering
of German sources.
Within a very short time after his discovery, Spettigue
was in possession of an impressive array of biographical
and literary documents concerning Greve. One of the most
revealing pieces of evidence is the autobiographical account
Greve submitted to the editor of Brümmer's Lexikon
der deutschen Dichter und Prosaisten in 1907. It
reads like a blueprint to Grove's description of his early
years in In Search of Myself. To convince Fritz Gruhne,
his German collaborator of many years, who refused to recognize
Greve in Grove's "autobiographical" description, Spettigue
prepared a comparative table of matching facts concerning
the two FPGs. An
expanded version of it is shown below:
Frederick Philip Grove Felix Paul Greve
Sources: In Search of Myself (1946) Brümmer-letter
(1907)
Initials: FPG FPG
Birthdate: 14. 2.1872 14. 2.1879
Birthplace: "Russian-German border town" Radomno,
East Prussia
Early Years: Castle Thurow in Sweden Estate in Radomno
Parents: separated separated
Father: Charles Edward Grove Carl Eduard Greve
Mother: Bertha Rutherford Bertha Reichentrog
Sister(s): many Henny, 1877, Thurow, Schwerin
Schooling: "Hamburg gymnasium" Johanneum, Hamburg
Languages: English, French, German, et al. German, English,
French, Italian
Studies: Classics, Archaeology, Science Classics, Archaeology,
Science
Location: Paris, Bonn, Oxford, Rome, Munich Bonn, Munich
Literary Circles: Paris, Munich, 1890s Munich, Berlin,
1900s
Lifestyle: decadent "l'art pour l'art" decadent "l'art
pour l'art"
In addition to these biographical correspondences, there
are numerous literary links. One of these is still the
optimal, and sole direct evidence that Grove was Greve:
Grove's untitled manuscript poem "Die Dünen fliegen
auf..." in the Grove archives is nearly identical
with "Erster Sturm" which Greve published in
Die Schaubühne in 1907. This capital document will
be discussed in more detail below, and it can be complemented
with the Fanny Essler novel and poems (1904/5) as well
as with Else's autobiographical accounts of him (1923-1927).
There is another rather explicit reference to a "college
story with a multiple sexual theme" entitled Felix
Powell's Career. Grove was fond enough of it to exclude
it from an announced burning of his manuscripts in 1940. It
is believed to be no longer extant. Grove entrusted it
to his wife who hated it, and who may have destroyed it. "Felix
Powell" are, of course, revealing homophonic echoes
of Greve's first names Felix Paul.
Biographical and literary self-references to his concealed
past pervade Grove's works and correspondence in such accumulation
that they may be interpreted as compulsive self-mirroring,
or even an urge to be discovered - possibly with the unconscious
motivation to invite punishment in order to find peace
of mind.
Some of the more noteworthy biographical pointers of that
sort and several more general literary hints are presented
below. They have in common an artful element of transformation,
condensation, projection, and other almost dream-like mechanisms
described by psychologists of the subconscious like Freud,
Adler, and Jung - all of whom were Greve's widely discussed
contemporaries. Elements
of Grove's compulsive self-representations are evident
already in Greve, as will be later demonstrated in the
light of his Fanny Essler poems of 1904/5.
The name Rutherford which Grove attributed to his mother
points to Greve's friend Herman Kilian's grandfather, a
famed Scottish jurist called Andrew Rutherfurd-Clarke.
Grove proposed the name Andrew R. Rutherford as a pseudonym
to McClelland & Stewart for his first book publication
Over Prairie Trails in 1922, and
it also features in a notebook of manuscript poems in the
Grove archives, where Grove scribbled "Jane Atkinson
by Andrew R. Rutherford".
Jane Atkinson is an unpublished novel Grove never completed.
It contains an intriguing cameo which coincides with a
minor episode in Greve's Fanny Essler (1905): Fanny lives
in Berlin with her maiden aunt Adele Blaurock who runs
a variety store on the major shopping avenue Friedrich-Strasse.
One of the items in her store are tortoise-shell combs.
Jane Atkinson's aunt Miss Marlowe also has "an array
of tortoise-shell combs" which happen to be "unsalable
remnants from a store on Yonge Street, Toronto".
Like Greve's heroine Fanny Essler, many of Grove's characters
read Baudelaire and Flaubert, and enjoy listening to Beethoven
and Wagner. In the unpublished short-story "Radio
Broadcast", the German immigrant Karl Amthor is clearly
a persona of Grove through his background in classics and
archaeology, and the aesthete's fascination with the beauty
of hoar frost and sand dunes, even though they are threatening
his land and livelihood. His unrealistic attitude is a
transparent symbol for the decadent "art over life" preference,
which Greve professed and lived at the time of his intense
preoccupation with Oscar Wilde until his downfall in 1903.
Karl enjoys Wagner's Meistersinger on the radio, and dies
listening to Beethoven's Ninth Symphony.
In a letter to Lorne Pierce of Ryerson Press in 1925,
Grove requests twelve personal copies of his first Canadian
novel Settlers of the Marsh which he wants to send to "personal
or correspondence acquaintances". H.G.
Wells and the Mercure de France (an implicit reference
to Gide, who was connected to the famous literary magazine),
stand out in the list of nine local and international names
enumerated. Greve translated several works by these two
authors whom he also knew personally.
No direct correspondence with Wells has been found to
date. Greve secured the rights for his first translations
from prison, and autographed copies in the Urbana Champaign
Wells-Collection of the six Wells books he translated strongly
suggest a personal acquaintance. Shortly after his release
from prison, Greve went to England where he likely contacted
Wells, and possibly Meredith. Grove's
explicit wish to send a personal copy of his first Canadian
novel to this author whom Greve introduced to the German
public is therefore a clear attempt to either continue
or to rekindle an old prestigious relationship.
The personal Gide-connection dates from June 2, 1904.
The initial encounter was recorded by Gide, and published
as "Conversation avec un allemand" fifteen years
after the fact in La Nouvelle Revue Française (1919),
and later in Incidences (1924). Pacey's collaborator Mahanti
discovered about fifty of Greve's letters to Gide which
are still in Catherine Gide's possession today. One of
them, written in June 22, 1908, was published in Grove's
correspondence in 1976, and contains a curious allusion
to Greve's future disappearance. Also
in 1976, two more letters of even greater importance appeared
in the Bulletin des amis d'André Gide. They were
appended to a critical edition of the Conversation from
Gide's original notes of June 1904.
This version contains several important clarifications.
For one, Greve's identity is not hidden behind the initials
B. R. as in the published texts. The same applies to the
common friend "von M." who established the contact,
and who is here openly identified as Karl Vollmöller. A
third one puts the lie to facile speculations that Grove
came to offer Gide a homosexual relationship. Gide
asks: "Etes-vous pédéraste?", and
Greve's immediate response is: "Absolument pas!" The
first of Greve's letters was introduced by Gide himself
at the end of the Conversation with these words: "Quelques
jours après mon retour ici, je reçois de
lui cette lettre". It
is dated June 7, 1904, and was sent from Cologne. Greve
announces that he will be in London for two weeks. As mentioned
before, it is likely that he met with H. G. Wells and Meredith
on this occasion.
Grove's references to Gide are plentiful, and most conspicuous
in his In Search of Myself. The reading of Gide's biography
led him to indulge in personal reminiscences, and encouraged
him to publish his own. In accordance with Grove's familiar
habit, Gide is rarely mentioned explicitly. Greve's contacts
with him from 1904 onwards are presented, in further intentional "Verfremdung",
as if they had occurred ten to fifteen years earlier. Thus,
Gide and other famous personalities like Stefan George,
whom Greve tried to impress in 1902, did in fact participate
in Mallarmé's famous "mardi-soirs" at
a time when Greve was still in his early teens. Grove's
reference to the oasis Biskra, where Gide became aware
of his homosexual leanings as described in L'immoraliste
(1901), evoke Greve's preoccupation with Oscar Wilde, Gide's
real-life, decisive encounter with this author, and Greve's
translation of Gide's novel as Der Immoralist in 1905.
Greve and Thomas Mann both were active in literary circles
in Munich in 1901 and 1902. No personal links between them
have been discovered so far, and may simply not have existed.
Even though Mann is strangely absent from Grove's correspondence,
Grove sent him a "de luxe" copy of Two Generations,
and also A Search for America in 1939. The accompanying
letters seem to be lost, but they were obviously written
in German, since Mann's replies are also. Mann
had recently arrived in Princeton at the time, and he was
suffering from culture shock and problems like his difficulty
with the English language. He expresses empathy with the
German immigrant experience, and believes that Grove's
novel reflects his own Nietzschean conflicts between life
and art, reason and nature. Any judgement regarding A Search
for America is unfortunately lacking, since Mann was still
looking forward to reading it.
Greve's last article in 1909 was a descriptive travel
essay entitled "Reise in Schweden" in Neue Revue
und Morgen. It featured a Roman numeral I, suggesting that
more was to follow. Grove's first publications were collections
of very similar nature essays, namely Over Prairie Trails
and The Turn of the Year in 1922 and 1923, framing quite
nicely in scope and style Greve's last and Grove's first
literary expressions.
In April 1926, Grove sent a hasty disclaimer to The Canadian
Bookman concerning his involvement in continental Swift
editions which he had alleged in verbal communications
to Kirkconnell: "My own work was restricted to a re-location
of early editions and the South Kensington Ford MSS. As
a result of these labours I was instrumental (though not
directly engaged) in bringing about the publication of
two, perhaps three continental editions of Gulliver's Travels,
my aim being to rescue the work from dying as a literary
masterpiece to become a 'children's classic'." Greve's
last translation venture was a scholarly edition of Swift's
Prosa Werke in four volumes. The first volume came out
in the year of Greve's disappearance as Gullivers Reisen.
The remainder was, so to speak, posthumous. Kippenberg's
elegant suggestion to the "grieving widow" Else
that not only tremendous debts to the Insel-Verlag and
others, but also
the threat of legal consequences for offering a translation
to two publishers and draw payment from both could be a
compelling reason for Greve's hasty disappearance, probably
refers to Greve's Swift translations.
Greve keenly absorbed modern and classical, as well as
French and English literary influences. His awareness and
knowledge of German cultural trends of his times was equally
well developed. It is therefore not surprising to find,
along with a vast array of world literature, an abundance
of common German literary models reflected in Grove's work.
They can be seen as a somewhat more elusive kind of self-reference
to his former existence as Greve on the same grounds as
the barely veiled biographical pointers described above.
But the clever falsifications Grove applied to both kinds
tend to be more complicated, multi-layered, and difficult
to decode in these cases. Allusions to Goethe or Nietzsche
are so common-place for anyone of his generation that they
in themselves would be insufficient for pinning Grove down
to his German background, let alone to Greve. However,
the combination of general and more obscure sources mentioned
by Grove, and an awareness of his preoccupations as Greve
exposes deliberately vague, yet invited connections.
Goethe features prominently in Grove's works. The
most impressive document is the fragment of the epical
poem "Konrad the Builder" in Grove's notebook
of manuscript poetry. The promethean Konrad, who is determined
to build a masterpiece in form of a Gothic Cathedral, is
another transparent self-depiction of Grove himself. The
medieval setting, a pact with the devil to achieve his
ambitions, the presence of a blond and blue-eyed Margaret
who is sacrificed to his designs are all obvious parallels
to Goethe's Faust, pt.I. Grove also states explicitly that
he used Goethe's autobiography Dichtung und Wahrheit as
a model for his own autobiographical novel In Search of
Myself.
Nietzsche, whose influence cannot be overestimated for
anyone of Greve's generation, is
most obviously emulated in the fragment of aphorisms "The
Life of Saint Nishivara", in
which Grove casts himself along the lines of Zarathustra.
Nietzsche's way "mit dem Hammer zu philosophieren",
his prophetic stance as "Der Seher" (adopted
by Stefan George and others), and his biting "Zeitkritik" are
furthermore imitated in Grove's essays which deal with
topics like history, science, progress, life, etc. The
aphorisms, essays, and a significant portion of Grove's
unpublished poetry reflect an intimate knowledge of Also
sprach Zarathustra, and the Unzeitgemäßen Betrachtungen
in particular. They link Grove to Nietzsche's pervasive
general influence as evidenced in the writings of major
contemporary Neo-Kantian philosophers such as Vaihinger's
Die Philosophie des Als-Ob, or the decadence apostle Spengler's
Der Untergang des Abendlandes. Greve's
initial publication was a review of Nietzsche's works,
volumes 11 & 12, in 1901, in
which he deplored that the aphorisms related to Zarathustra
had not been separated from others in v. 12, and thus obscured
insights into the genesis of this masterpiece. One of the
four "masters" honoured in Greve's poetry collection
Wanderungen of 1902 is, not surprisingly, also Nietzsche. The
other three are Stefan George, the painter Böcklin,
and Beethoven.
Grove's very first Canadian publication is the article "Rousseau
als Erzieher" which appeared in four lengthy instalments
in the German newspaper Der Nordwesten in Winnipeg between
November and December 1914. Beyond
its special importance as Grove's earliest public manifestation
in Canada, it is an impressive demonstration of Grove's
proficiency in German which cannot be justified with an
acquired fluency no matter how persuasively argued. Indirectly,
both the title and the topic of this article make a triple-layered,
hidden reference to Goethe, Schopenhauer, and Nietzsche
whose third Unzeitgemäße Betrachtung "Schopenhauer
als Erzieher" already echoed Schopenhauer's "Goethe
als Erzieher". Around 1900, numerous publications
used the title "[so-and-so] als Erzieher" in
Das literarische Echo and other periodicals, and Grove's
opening remarks show that it was in fashion around 1914
with Canadian German teachers as well.
Hebbel's Gyges und sein Ring was the inaugural lecture
presented to the English Club in Simcoe, Ontario on December
12, 1932. Grove had suggested it to Mrs. Jackson, the secretary/treasurer
of the Club. His notes assisting her in the preparation
and her address itself are in his archives, as are her
reminiscences of the event on the tape recordings of the
Simcoe Grove Colloquium in 1977. A buried self-reference
here once again leads to Gide who wrote a play on the same
topic entitled Le roi Candaule in 1901. It was not translated
by Greve, but by Franz Blei (Insel,1905) who rivalled with
Greve for Gide's translations on several other occasions.
It is hardly a coincidence that Gide read Hebbel's drama
immediately after his initial encounter with Greve in June
1904, and reflected on it in his journal entries at precisely
that time.
Hofmannswaldau is a relatively obscure German poet of
the Barock period who was revived in two partial editions
in 1907. The diligent editors were again Blei and Greve.
While Blei dwelled on more licentious aspects, Greve intended
to restore forgotten German heritage. In
the poem "The Palinode" Grove proudly parades
his knowledge of classical poetry with a reference to the
Greek poet Stesichorus who is credited with the creation
of this genre. In the typescript Poems: In Memoriam Phyllis
May Grove, his name features above the counter-ode, in
the Canadian Forum printing it is omitted. However, only
the published version reveals the typical structure of
a palinode by placing ode and counter-ode side by side,
thus creating a special effect which is lost in the linear
arrangement of the unpublished typescript. Palinodes were
particularly popular during the Barock, and they often
revolved around the antinomy of praise or contempt of the
world which is precisely the topic of Grove's poem. At
first glance, the subtitle of Grove's poetry collection
seems to emulate Tennyson's cycle In Memoriam A.H.H. (1850)
which was composed in memory of a friend as much as Grove's
was dedicated to his daughter. But a more significant,
if oblique link with Hofmannswaldau's Hundert in kurtz-langmäßigen
vierzeiligen Reimen bestehende Grabschriften (1663) is
provided through a cycle-within-a-cycle called The Dirge:
in these "funeral songs" Grove addresses his
grievous loss most directly, and not without the tempered,
abstract distancing which is also characteristic of Greve.
As mentioned before, the optimal literary proof for Greve/Grove's
identity is Greve's poem "Erster Sturm" (1907),
which also exists in an untitled version in Grove's manuscripts.
Both consist of five quatrains, and feature an allegorical
Fall whose approach is announced by a hurricane-like messenger
giving the threatening advice to submit to his master's
irrevocable passing. Fall, symbolized by the colours gold,
brown, and red, represents time, a natural force whose
ruthless course nobody can escape.
Grove's "Die Dünen fliegen auf..." differs
from Greve's Erster Sturm in the following details: stanzas
three and four are reversed; "Fahnen" were originally "Banner"; "gelb" for
the colour of a horse is more aptly rendered as "falb", "grün" has
become "wirr", and "heulen schwer" replaces "tönen
wild". Just as archaic terms and abstract colour adjectives
are replaced with less precious and more concrete options,
so are several of the stilted, pre-placed adjective structures relinquished
in favour of more natural German syntax. Overall, the discrepancies
are minor, considering that Grove wrote his poem down some
twenty or thirty years after its initial publication. They
reveal, however, a systematic intention to neutralize precious
elements in view of a simpler artistic ideal.
This trend is even more manifest in Grove's translation
of this poem as "The Dying Year", and it becomes
strikingly obvious in "Arctic Woods", which is
Grove's translation of "Dies ist der Wald...".
The German original describes a somber, spooky forest with
images of decay and death. The water in the ditches resembles
ghostlike, iridescent eyes, and the protagonist is torn
between fear and a morbid kind of attraction. The mid-day
heat and light are screened from this supernatural forest
by a mysterious grey wing, which lends it the appearance
of a living grave. A white horse, immobilized in flight,
is seen beyond the tree-tops. In typical neo-romantic terms,
the theme is death, the white horse being related to the
apocalyptic riders. Once again, the English translation
remains very close to the original, but a few slight changes
adapt both tone and setting to the English title: the ghostlike,
iridescent eyes are now simply large eyes. The association
of decaying flesh and pallid white birch trunks is replaced
with the suggestion of vulnerable, bare skin. The white
horse is now significantly "snow-white", and
it is "frozen" in flight. The simple shift from
a general you to a personal I in confrontation with his
environment completes the powerful transformation from
a neo-romantic, supernatural setting to the concrete threat
of a Canadian winter landscape.
Neo-romantic and symbolist elements are a common denominator
in Greve's poetry. They are equally present in all six
of Grove's German poems. "Die
Dünen fliegen auf..." ("Erster Sturm"), " Dies
ist der Wald...", and "Kopfschmerz" emphasize
these elements. The tension between ambitious dreams and
everyday life are the theme of the other three which have
confessional character ("Sag, hebt sich dein Herz...", "Das
Fieber...", and "Apokalypse")." Das
Fieber..." advocates the ruthless rights of the "special" individual,
and contains some unsavory, martial glorifications. "Die
rote Lust der Kriege" rhymes there with "Mutter
aller Siege" - a Nietzschean and Darwinistic imagery
unfortunately common in Greve's time. Similar metaphors
being absent in the remainder of Grove's poetry, it may
be assumed that this poem was created before the horrors
of two World Wars.
Apart from several legends and Konrad, supernatural elements
are virtually non-existent in Grove's English poetry which
on the whole is "Gedankenlyrik". Man's ontological
position is the focus, as exemplified by the opening and
closing lines of Questions reasked: "What are we?
Whence? And whither are we bound?" The impetuous ego
of the gifted individual prevails in Greve's and Grove's
German poetry, while a disillusioned world-view, depicting
man as a wave in the ocean, or a worm on earth, dominates
Grove's. The discrepancy
between the two outlooks can be explained first by a natural
maturing process, and by the different realities of a young
aesthete living in Germany around 1900, and those of a
writer embittered by year-long struggles for literary acceptance
in a quite different natural and cultural setting. Grove's
German poems provide a direct link with Greve's, and his
translations document the transition from one to the other
most convincingly.
While both content and tone differ considerably in Greve's
and Grove's poetry, the form remains constant throughout,
and reveals the clear imprint of the "George-Mache" :
apart from the occasional sonnet, quatrains are the reigning
form. The verse tends to employ the iambic metre, and to
enclose syntactically relevant units. The rhyme usually
coincides with full words like verbs and nouns, enjambments
and rhymed particles as in Hofmannsthal and Rilke are avoided.
Another characteristic provides a significant connection
between the two poetic expressions: Adorner's "pathetic
Distant", or a distance from pathos, was coined in
relation to the George-circle. It
refers to an intellectual, abstract attitude which aims
at typical representation, and at emotional moderation
through formal control. Greve already reflects it, but
it is especially present in Grove's poetry where a certain
sobriety tempers even the most painful emotions, notably
the grief over the sudden death of his twelve year old
daughter in The Dirge. It is at an exact antipode to expressionist
aesthetics, such as practiced by Else in the late teens
and early twenties.
When Grove left her in Kentucky around 1912 to become
a virtuous, if somewhat boring Canadian author, she made
her way to New York to adopt a flamboyant life as the scandalous
Baroness von Freytag-Loringhoven in Greenwich Village.
Her artistic endeavours are manifold, and always received
widespread critical attention. Between 1919 and 1926, the
Little Review published twenty-five of her expressionist
or dadaist poems, several of which were in German. Her
importance here, however, lies in her ties with Greve in
Germany, and later in Kentucky. She seems to be unaware
of Greve's whereabouts after their separation. At least,
there is no evidence in her extant papers that she ever
tried to contact him, whereas she attempted establish relations
with old lovers or friends in Germany.
Her autobiography, entirely mute on questions of time
and place, confirms that Greve appropriated her life experience
for his two novels, and he possibly did more than that,
since he discouraged her in her tentative literary self-expressions. The
presence of a somewhat shortened version of the last Fanny
Essler poem in her papers increases
the suspicion that Greve claimed to be author when he,
as she explains with regard to his novels, mainly assumed
polishing and marketing functions: "It was my life
and persons out of my life. He did the executive part of
the business, giving the thing the conventional shape and
dress. He esteemed Flaubert highly as stylist...so he tried
to be Flaubert...He took it all outwardly as mere industry,
except for the material in it. They must be fearful books
as far as art is concerned."
Greve wrote to Gide that he was using the name of his
fictional heroine as a pseudonym for some poetry publications: "And
now about me. I must work in rather strange ways. I am
not one person anymore, I am three: 1. Felix Paul Greve.
2. Madame Else Greve. 3. Madame Fanny Essler. The latter
whose poems I shall send to you shortly, and which - this
is still a secret - are addressed to me, is a poet already
well regarded in some parts of Germany..." This
amazing revelation also confirms that he used the name
Else Greve as alleged translator for some of Flaubert's
correspondence. As he specifies, Italian is the only foreign
language she knows at that time, in other words: he is
doing all the work. He furthermore intends to publish her
autobiography anonymously. This
plan did not materialize: Fanny Essler clearly features
as the title of Else's biography and roman-à-clef
of the Stefan George circle, Greve is presented as the
author, and the genre is fiction.
The seven Fanny Essler poems appeared before the novel, and
the name of Greve's heroine features as the author. They
are carefully structured as a triptych, like a medieval
altar-piece: first, the fictitious author Fanny/Else bewails
in two untitled poems the absence of her lover (Greve)
while alone in the Southern climes of "Tunis" during
the fall of 1903. The absent lover is the focus of her
adoration in the centre piece: Drei Sonette: ein Porträt
gives a timeless, static description of his hands, eyes,
and mouth. The impression of coldness and rigid control
matches the depiction of Reelen or Greve in the Fanny Essler
novel, and Else Freytag-Loringhoven's account of him in
her Autobiography. The final two untitled poems evoke a
Northern setting in much the same way as the initial ones
referred to Southern surroundings: the only flaw in an
otherwise perfect winter day is that her lover is not there.
The perfect symmetry of these seven poems is only disturbed
by the reversal of biographical and chronological givens:
the final, Northern landscape ("Husum", and "der
Friesen flaches Land" are specific references) corresponds
in fact to the Frisian island Föhr where Else Endell
longed for Greve before they eloped in January 1903. The
initial Southern flank describes her loneliness in Palermo
(not Tunis) after he was unexpectedly jailed in Bonn in
May 1903.
The narcissistic element pointed out earlier in relation
to Grove is particularly strong in this poetic mini-cycle
in which Greve is mirroring himself through Else's eyes.
This holds true even if Greve's role was limited to forming
and publishing functions as Else von Freytag-Lorinhoven's
poem "Du" strongly suggests.
Many of Else's poems in the University of Maryland archives
feature explicit references to Felix Paul Greve whether
in Germany, Italy, or Kentucky. "Wolkzug" is
inspired by her situation in 1903/1904, and provides the
most detailed, biographical note: "Das war in Palermo
- als Felix Paul Greve in Deutschland im Gefängnis
war, meint- d.h. seinetwegen! Ich holte ihn ein Jahr später
in Kölln [sic!] ab. Ein Engländer "Freund" (Kilian,
gd) hatte ihn hineingebracht. Aus Eifersucht. Von da machte
er seine Übersetzercarriere. In Kentucky - verliess
er mich - in der Einöde - schickte mir - verborgen
- $20 von da -- nichts. Ich konnte kein Englisch - kannte
keine Arbeit - war hochmütig - wurde für verrückt
gehalten. Else." "Haideritt" describes an
excursion of two lovers on horseback, an event which took
place most likely on Föhr in late 1902. Such
an outing is also described in Greve's novel Fanny Essler,
and a similar passage occurs in Flaubert's Madame Bovary
- as shown earlier, Flaubert was Greve's avowed model for
his novels.
The version "Herbst" of her poem "Schalk" (meaning "buffoon")
specifies as location "Sparta, Kentucky, am Eagle
Creek". This poem is therefore very likely a later
reminiscence of the couple's final phase between 1910-12.
At the bottom of "Schalk" is stated: "Der
Herbst ist - als Bild - ein Porträt Felix Paul Greves".
This note identifies the poem as a bitter double parody
of Greve's poetry: in close analogy to the static and timeless
centre piece of the Fanny Essler triptych "Drei Sonnette:
ein Porträt" (emphasis mine; note the significance
of the purely descriptive quality of "portrait" in
both cases!), it addresses in somewhat different order
the eyes (steely-blue), mouth (poppy leaf-shrill), and
hands (chalk-white and murderous) of her lover Greve. These
physical and symbolic characteristics are supplemented
with further descriptions of his thighs (alabaster-dead),
face (chiselled, Cain-like), hair (golden-metallic), and
spear-rigid heart. The old and new attributes are then
cleverly linked to the allegorical Fall in Greve's poem "Erster
Sturm", alluding to brutality, destruction, and death.
With this unflattering depiction of Greve, Else is squaring
the account of her decade-long association with him, and
his abandonment of her. The "Schalk" version
still adheres largely to the conventional form of Greve's
two original poems. Other variants of it illustrate her
typical method which aims at timely adaptation rather than
spontaneous creation: a German poem of traditional form
and origin undergoes a systematic, progressive reduction
(basically, by eliminating all syntactical or adverbial
links), until they result in amazingly expressive word
columns of nouns and adjectives. These are then translated,
and sometimes published. Her keen awareness of German expressionist
poetry is manifest in this particular case and elsewhere.
In Else's judgement, Greve was a talented craftsman with
a gift for mimetic imitation, but devoid of creative inspiration.
The same can be said about Grove. He is at his best in
autobiographical expressions, or when he applies Flaubert's
aesthetics to his nature essays, or Swift's satirical mode
to Consider her ways. His eloquence and his immense knowledge
are consistently impressive wherever he reacts to literary
or cultural phenomena. But when he relies on himself to
create fiction, a curious lack of imagination pervades
his works. His novels are uninspired romans-à-thèse,
his characters are two-dimensional, flesh- and bloodless
abstractions. He remains as traditional and conservative
in his creative attempts as he is in his Canadian existence,
whereas Else anticipates and incorporates the most innovating
trends of her time in artistic expressions as well as in
a highly unconventional life.
In conclusion, the Canadian author Frederick Philip Grove
and his glamorous, but equally shady life as Felix Paul
Greve have acquired an additional dimension with the light
thrown on them by the fascinating Freytag-Loringhoven evidence.
The rich materials united in the University of Manitoba
Archives provide a singularly important opportunity for
present and future scholars from North America or abroad
to pursue original research concerning all three facets.
Gaby Divay, University of Manitoba
Notes by D.O. Spettigue
of a conversation with Catherine Grove, 27.7. 1970.
Pacey identified
her correctly as Else Endell, née Ploetz in his
edition of Grove's correspondence, p.552, n.1. The link
between her existence as the Baroness von Freytag-Loringhoven
in New York (1913-1923) and Greve's Else was first made
by Lynn DeVore in 1983. Paul Hjartarson compared her autobiography
and Fanny Essler in 1986. Although Greve calls her his
wife already in 1903, and she signs "Else Greve" in
1909, it is unlikely that they were married in the official
sense of the word. Greve's correspondence with O.A.H. Schmitz
(14.12.06, in Marbach) indicates that they were not in
December 1906. However, in June 1908, Greve writes to Gide
about impending "divorce" (Pacey, p. 547-548.
Both Greve and Else were bigamists in North America, if
they ever were married.
The programme of
the Simcoe Grove Colloquium in 1977 refers to his "extensive
collection of original manuscripts, both published and
unpublished".
Processing of these
roughly 800 books has begun in June 1992.
The author of this
paper had the opportunity to curate them during 1989-1990.
They were published
in Canadian Literature , Winter 1974, p.67-80, and some
feature in Pacey's edition, p. 3-15.
Freytag-Loringhoven's
Autobiography, p.64. The date can be ascertained through
Greve's correspondence with the Insel publisher von Poellnitz
(now in Weimar), and a distraught postcard to Else's friend
Marcus Behmer from Gmelin's Sanatorium near Wyk auf Föhr
in late December 1902 (Stadtarchiv München).
She is still listed
in Berlin address-books during 1910, and she refers to
her reunion with Greve in Kentucky as a year-long venture
(her Autobiography, p. 72). She therefore either joined
him at some time in 1910, or in early 1911. Since Grove
came to Winnipeg in December 1912, he may have taught at
the Kentucky Christian College during 1911/12 as was suggested
to Spettigue in November 1968. A biographical note on her
poem "Wolkzug" states that he sent her money "from
there" (see below, p.14-15)
To mention just
two factual ones: Albert Verwey was hardly a disciple of
Stefan George (p.117), but his Dutch equivalent; nor was
he ever editor of the Blätter für die Kunst (p.
71, 73). Greve's review of Lucien Leuwen in 1901 cannot
be evidence of his preoccupation with German literature
(p.63), since it is a novel by Stendhal. The worst language
lapsus is the confusion of German "schlank" (correctly
cited on p. 49) with "schlimm", in parentheses," slender" on
p. 120. It is an obvious interference with English "slim".
Sent to Spettigue
by the Deutsche Staatsbiobliothek, Berlin. Printed in Pacey,
p.538-541.
Gruhne, 5.12.1971: "Ich
halte es für ganz unmöglich, Frederick Philip
Grove mit Felix Paul Greve gleichzusetzen. Da stimmt doch überhaupt
nichts mehr...".
Spettigue, 11.4.1972.
Grove to Lorne
Pierce, 5.4.1940, and to Desmond Pacey, 30.1.1945 (Pacey,
p.386 and 462). The title is also a parallel to Meredith'
Beauchamp's Career . Greve offered its translation to Bruns
in 1904, but it was refused as too daring (this information
is from an old Bruns catalogue in the Spettigue papers;
see also fn. 21).
Their reception
in the literature of the time is documented in many works
discussing the decadence movement. See, for example, Fischer's
Fin de siècle , and Worb's Nervenkunst .
Pacey, p.xxv.
Though I cannot
recall where I saw it, I believe that Kilian's mother's
first name was Jane. - It is a curious coincidence that
William Carlos Williams, whom Else ardently pursued in
New York, lived in Rutherford, New Jersey.
Fanny Essler ,
p. 69. Jane Atkinson , p. 34.
The first name
refers to Greve's father; Amthor means "am Tor", "at
the gate", suggesting the aporia of being neither
on one side nor the other. Thor, or in more modern spelling
Tor, has furthermore the meaning of "fool". The
choice of names is also highly metaphorical in the Fanny
Essler novel, where many of George's admirers are satirized.
A good example is Ernst Hardt, Else's lover in the 1890s,
who is named Ehrhard Stein in allusion to his immoral and
cold treatment of her. Wagner features prominently in the
novel ( Tristan und Isolde , p.313, and Meistersinger 530),
and Beethoven is one of Greve's "Meister" he
honoured in his Wanderungen .
This letter from
the Spettigue collection is absent in Pacey's edition of
Grove's correspondence.
Letter to Gide,
June 7, 1904: "Je partirai pour Londres, et je compte être
de retour à Cologne dans quinze jours." - Greve
translated three novels by Meredith, and probably also
Beauchamp's Career (see fn. 13). Meredith died in 1909.
"Ça
court sa routine. Mais il y aura une grande lacune dans
quelques mois. Encore une nouvelle: je serai divorcé!" (Pacey,
p. 547-548).
The dates are:
7.6.1904 from Cologne, and 17.10.1904 from Wollerau, Switzerland.
- The credit for this exemplary edition goes to Claude
Martin who modestly declined to be listed as the editor.
His contribution was acknowledged in a telephone conversation
in November 1990. He is also responsible for many excellent
editions of Gide's correspondence, and has published a
multitude of scholarly works about this author.
That Gide was
impressed with Greve, if not entirely positively, is manifest
in his published correspondence with Ruyters (6.7. and
14.7.1904), and in a letter to Vollmöller (26.3.1905).
To the latter, whom he addresses as "Cher Sorrentin",
he says: "Depuis que je vous ai vu, j'ai fait de F.
P. Greve la très inquiétante connaissance.
Il serait curieux d'en parler, et n'en puis bien parler
qu'à vous-même." He also mentions that
Greve's translation of L'immoraliste is excellent. In November
1904, Vollmöller writes to Ernst Hardt about Greve's
lodging in a Roman "pensione" while he was on
his way to Bonn. He adds: "Er hat mir bei der Entlassung
einen komischen und sehr bösen Brief geschrieben,
den ich aufbewahre." (Both of these letters concerning
Greve are in Marbach). Vollmoeller's autographed copy of
Greve's Wanderungen is in the University of Manitoba Archives.
Spettigue in FPG
, p. 126: "He is offering himself by playing on Gide's
known homosexual tendencies...", etc.
"Some days
after my return I received this letter" (transl. gd).
It is not likely
that Greve ever met Oscar Wilde, who died in 1900 in Paris.
During 1900-1901, Greve was possibly involved in archeological
field-work in Athens and Rome.
Leonard Grove
sent these letters to D.O. Spettigue in April 1968, along
with three German poems by his father. They are dated 19.
4. and 5. 6.1939.
Pacey, p. xiv,
and Grove, in Pacey, p. 39. The April issue had also included
a biographical sketch, according to which Greve "actively
co-operat[ed] in London in the eighteen-nineties with H.G.
Wells, Wilde, and their group", that he had been married
twice, and that he had two sons beside his daughter Phyllis
May Grove.
Kippenberg specifies
4000.-M, and says: "Ich weiß, daß wir
nicht der einzige Verleger sind, der große Forderungen
an ihn hatte;...[die Tatsache seines wirtschaftlichen Zusammenbruchs]...wird
das eigentliche Motiv seines Entschlusses gewesen sein,
und die Tatsache, daß er in der jüngsten Zeit
dieselbe Arbeit zwei Verlegern gegeben und sich von beiden
hat honorieren lassen, vielleicht dazu beigetragen haben." (21.9.1909,
in Pacey, p.548-550; a good English translation features
on p.550-552)
Gulliver's Reisen
appeared with Oesterheld imprint, the remainder was published
by Reiss; modern editions exist in the Insel-Verlag.
The same holds
true for world literature references which are utterly
meaningless in themselves. But one wonders when Grove not
only compares Goethe and Flaubert, but also passes an aesthetic
judgement about more obscure figures like Lesage and Walter
Pater as he does in his conclusion to "A Writer's
Classification of Writers and their Works" : "There
are writers who are in love with art and yet are not...artists.
Let me mention Lesage, or Walter Pater, or Gustave Flaubert.
In their productions, these are inevitably stylists. They
scrupulously avoid the trite...; they will never fall to
the level of the mediocre; but neither will they attain
the heights [of Goethe, gd]."). The fact that Greve
translated all three of the foreign authors he evokes makes
all the difference!
In Grove's published
correspondence alone, he features no less than eighteen
times.
This specification
features in an early manuscript version of In Search of
Myself . "Dichtung und Wahrheit" can be translated
as "fabulation and facts", a combination which
is indeed reflected in Grove's self-depictions.
Recently, Knönagel
has finally made this point clear, and with specific references
to Greve/Grove. But even a German "anglicist" falls
short of rendering justice to Nietzsche's all-encompassing
importance for German intellectuals of Greve's time. Kaufmann
remains still the most comprehensive and reliable source
of information in this regard. Knönagel also is mistaken
in the real-life identity of several characters in Greve's
Fanny Essler novel: Fanny's lover Nepomuk Bolle, for instance,
is definitely not Stefan George, but the circle's admired
artist Melchior Lechter who features as "Mello" in
Else's Autobiography.
They were published
in A Stranger to My Time (1986), p.83-87. Strangely enough,
the introductory note refers to Gide and Flaubert, but
not to Nietzsche.
Many of these
extremely revealing essays remain unpublished, but the
most important ones are included in Henry Makow's Ph.D.
thesis An Edition of Selected Unpublished Essays and Lectures
by Frederick Philip Grove Bearing on His Theory of Art
(University of Toronto, 1982). "Rebels All" is
reproduced in A Stranger to My Time (p. [67]-82, without
clear reference to its presence in Makow's edition which
is also available in the University of Manitoba Archives.
Grove placed Spengler's
The Decline of the West high above Well's Outline of History
in a letter to R. Crouch in May 1943 (Pacey, p.430).
"Nachgelassene
Werke von Friedrich Nietzsche, Bd. XI & XII, Beilage
zur Allgemeinen Zeitung, Nr. 235 (1901), S. 6-7.
The theme of "the
wanderer" alone, prominent in Greve's poetry, but
also present in several of Grove's poems such as "Ahasuerus" (
Poems: In Memoriam ), is reminiscent of Nietzsche's Der
Wanderer und sein Schatten (1880), additions to which were
published in v. 11 of his works, which was reviewed by
Greve.
A typed version
in the Stobie papers has seventeen pages single-spaced.
The article was based on a paper presented at the Konferenz
english-deutscher Lehrer on November 6, 1914 in Plum Coulee,
the dates of publication were 25. 11., 2. 12., 16. 12.,
and 25. 12. 1914.
It was staged
in Vienna in 1906, and had a single performance in Das
Kleine Theater, Berlin, on January 9, 1908 (Gide/Ruyters,
v.2, p.349). Greve lived in Berlin at that time.
J. Ettlinger passed
a devastating judgement on Greve's attempt, but thought
even less of Blei's choice in Das Lustwäldchen ( Das
Litterarische Echo X (1907), col. 19-23).
Twelve of these
are included in Greve's selection. Many other of Hofmannswaldau's
poems are sonnets.
All three are
typical characteristics of the "George-Mache" (see
Kluncker for an excellent description of particular aesthetic
ideals and techniques; see also fn. 48).
Three are in Grove's
collection, three are in Spettigue's papers. The latter
were sent to Spettigue by Leonard Grove in April 1968 at
the same time as Thomas Mann's letters (see fn. 28 above).
Spettigue was not aware of the three German poems in the
Grove collection until the Grove Symposium in Ottawa, May
1973. This explains why the capital correspondence between
Greve's and Grove's "Erster Sturm" is receiving
scant attention in a nine-line paragraph on p. 144 of his
FPG . It appears that he received these poems in 1977 through
E. M. Raudsepp (Spettigue correspondence).
There are exceptions,
and those are no doubt early creations belonging to similar
strata as Grove's German poems. "The Eagles", "The
Rebel's Confession", and "Ahasuerus", to
mention just a few, would fall into this category.
For a detailed
description of the formal and semantic characteristics
of the "George-Mache", I am indebted to Kluncker's
pertinent analysis (see also fn. 45 ).
Kluncker, p.122.
A good account
of her avant-garde body-art which anticipates the punk
fashion of the seventies and eighties features in Dictionary
of Women's artists (1985).
Marcus Behmer,
Richard Schmitz, Ernst Hardt, and even August Endell, who
features in the "unidentified German correspondence" file
as Tse, which is Chinese for "master". She was
known as Else Ti, a female equivalent for Tse (see also
Freytag-Loringhoven's Autobiography, p.37-38, for a description
of these addresses). - Incidentally, Grove called his wife
Catherine "Tee". Pacey explains: "This endearment,
which Mrs. Grove states, her husband told her meant "mistress" in
Chinese, he uses only in letters addressed to her, and
, very occasionally in reference to her elsewhere." (p.
83, n. 2). - The tone of Else's letters suggests that she
ignored the distance of some twenty years, pretending that
the old ties never have been interrupted by time or worse
happenings.
In particular,
with regard to her writing "the story of [her] childhood",
which he regarded "shoulder shruggingly contemptuous" -
it was published as his second novel Maurermeister Ihles
Haus in 1907. (Freytag-Loringhoven's Autobiography, p.
105).
It exists in five
versions with titles like "Natur", "Naturbild", "Freude",
or simply "Du". The latter version has seven
stanzas, the corresponding Fanny Essler poem has twelve.
Eliminated are stanzas with explicit references to the
precise geographical location. - It may be one of her earliest
attempts at poetic expression, all of which were prompted
by her relationship with Greve (her Autobiography, p. 30).
The setting is the island Föhr were she underwent
treatment in late 1902 for hysterical symptoms (described
both the Autobiography, and in Fanny Essler . The comparison
of "Du" with Greve's poem would have been impossible
without the discovery of the Fanny Essler poems a year
earlier.
Freytag-Loringhoven's
Autobiography, p. 34.
Translation mine;
Greve to Gide, 17.10.1904, Bulletin , p. 40: "Et de
moi-même. Il me faut travailler d'une façon
bien singulière. Je ne suis plus une personne, j'en
sommes trois : je suis 1. M. Felix Paul Greve; 2. Mme Else
Greve; 3. Mme Fanny Essler. La dernière dont je
vous enverrai prochainement les poèmes, et dont
les poèmes - encore un secret - sont adressés à moi,
est un poète déjà assez considéré dans
certaines parties de l'Allemagne."
id.: "Jusqu'à présent
elle n'a publié que des vers. Mais moi, F. P. Greve,
son patron et introducteur, prépare la publication
de deux romans qu'elle a écrit dans la prison de
Bonn sur Rhin...Personne ne se doute de cet état
des choses...l'un des romans de Mme Essler, qui paraîtra
sans nom d'auteur et que M. l'éditeur croit une
autobiographie, aura pour titre: Fanny Essler .
Fanny Essler: ein
Roman von Felix Paul Greve; Entwurf des Umschlags vom Verfasser.
2. Auflage. Stuttgart: Axel Juncker Verlag, [1905]. His
claim to the cover-design may be yet another appropriation
of her talents, since she designed book-covers in Dachau
even before she met Endell. Spettigue's English edition
(1984) was based on this particular printing.
"Gedichte", "Drei
Sonette: ein Porträt", "Gedichte",
Freistatt , 1904 and 1905. The first instalment is preceded
in the same volume by Greve's poem "Die Hexe".
I can only speculate that these crucial poems escaped discovery
until early 1990 (in Marbach) because of the rarity of
the journal, and the absence of an index to all volumes
but one.
This particular
version just features "Felix" next to the title;
there is mention of dunes, "Watt", and the sea,
but also of a "Hünengrab". In a shortened
variant entitled "Ruf", the explicit dedication "Erinnerung
an Felix Paul Greve" is given, and dikes, dunes, etc.
are set in the "Friesenland". Another version
in English called "Kinship, In memory of F.P.G." was
sent to Djuna Barnes in the 1920s.
Freytag-Loringhoven,
Autobiography , p. 34. There is also horseback-riding mentioned
in Palermo (p. 68).
In her Autobiography,
Freytag-Loringhoven refers to Greve's farming attempts
and his struggle for life in Kentucky. She specifies that
he lost sexual interest in her over these concerns, and
that he revived his former ideal of virginity (p. 72).
She also mentions Cincinnati as a stop on her way to New
York, and there is a satirical poem concerning the art-scene
in "Cinci" in her Maryland papers.
It is possible
that they remained in touch in one way or another in spite
of all the evidence to the contrary. Grove may have seen
her in December 1913. In a letter to Warkentin, he mentions
that he went to Arkansas (which might be Cincinnati, or
even New York), where he was hospitalized for "a raging
fever". He then says: "As for my marriage, that
has gone to smash: something I have been working on for
the last five years. I don't blame the girl - I merely
don't understand her. Difference of age was considerable:
she was my pupil before she went to college." (10.2.1914;
in Pacey, p.13). Else was five years older, than Greve,
but in way she was his pupil. - The five years Grove worked
on his marriage leads back to late 1908, when Greve announced
to Gide that he would be divorced (see also fn. 22). There
is also an intriguing anecdote that Kippenberg was approached
by Greve from a New York hospital (F. Michael to Spettigue,
31.4.1972), but no time-frame is given here. If Greve saw
Else in New York in late 1913, this call for help may have
occurred then. It is also possible that Else tried to solicit
support from Kippenberg at a later time. She returned to
Germany in 1923.