# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Michael Thornhill , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-16 12:28+0000\n" "Last-Translator: Michael Thornhill \n" "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ga/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ga\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : " "4);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "%s ar fáil" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Is é seo an liosta %s ar fáil. Is féidir leat a roghnú roinnt ag roghnú acu " "sa bhosca thíos agus ansin cliceáil ar an saighead \"Roghnaigh\" idir an dá " "boscaí." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" "Scríobh isteach sa bhosca seo a scagadh síos ar an liosta de %s ar fáil." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Scagaire" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Roghnaigh iomlán" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Cliceáil anseo chun %s go léir a roghnú." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Roghnaigh" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Bain amach" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Roghnófar %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Is é seo an liosta de %s roghnaithe. Is féidir leat iad a bhaint amach má " "roghnaionn tú cuid acu sa bhosca thíos agus ansin cliceáil ar an saighead " "\"Bain\" idir an dá boscaí." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Scrois gach ceann" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Cliceáil anseo chun %s go léir roghnaithe a scroiseadh." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe" msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe" msgstr[2] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe" msgstr[3] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe" msgstr[4] "%(sel)s de %(cnt)s roghnaithe" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Tá aithrithe nach bhfuil sabhailte ar chuid do na réimse. Má ritheann tú " "gníomh, caillfidh tú do chuid aithrithe." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Tá gníomh roghnaithe agat, ach níl do aithrithe sabhailte ar cuid de na " "réímse. Clic OK chun iad a sábháil. Caithfidh tú an gníomh a rith arís." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Tá gníomh roghnaithe agat, ach níl do aithrithe sabhailte ar cuid de na " "réímse. Is dócha go bhfuil tú ag iarraidh an cnaipe Té ná an cnaipe Sábháil." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Eanair Feabhra Márta Aibreán Bealtaine Meitheamh Iúil Lúnasa Mean Fómhair " "Deireadh Fómhair Nollaig" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "D L M C D A S" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Taispeán" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Folaigh" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Anois" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Clog" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Roghnaigh am" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Meán oíche" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 a.m." #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Nóin" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Inniu" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Féilire" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Inné" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Amárach"