# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # fasouto , 2011. # fonso , 2011. # , 2013. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-07 11:30+0000\n" "Last-Translator: fonso \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "%s dispoñíbeis" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Esta é unha lista de %s dispoñíbeis. Pode escoller algúns seleccionándoos na " "caixa inferior e a continuación facendo clic na frecha \"Escoller\" situada " "entre as dúas caixas." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Escriba nesta caixa para filtrar a lista de %s dispoñíbeis." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Escoller todo" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Faga clic para escoller todos/as os/as '%s' dunha vez." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Escoller" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "%s escollido/a(s)" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Esta é a lista de %s escollidos/as. Pode eliminar algúns seleccionándoos na " "caixa inferior e a continuación facendo clic na frecha \"Eliminar\" situada " "entre as dúas caixas." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Eliminar todos" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Faga clic para eliminar da lista todos/as os/as '%s' escollidos/as." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s escollido" msgstr[1] "%(sel)s de %(cnt)s escollidos" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Tes cambios sen guardar en campos editables individuales. Se executas unha " "acción, os cambios non gardados perderanse." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Escolleu unha acción, pero aínda non gardou os cambios nos campos " "individuais. Prema OK para gardar. Despois terá que volver executar a acción." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Escolleu unha acción, pero aínda non gardou os cambios nos campos " "individuais. Probabelmente estea buscando o botón Ir no canto do botón " "Gardar." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "xaneiro febreiro marzo abril maio xuño xullo agosto setembro outubro " "novembro decembro" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "D L M M X V S" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Amosar" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Agora" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Reloxo" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Escolla unha hora" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Medianoite" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 da mañá" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Mediodía" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Hoxe" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Onte" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañá"