# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Carles Barrobés , 2011, 2012. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:42+0000\n" "Last-Translator: Carles Barrobés \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "%s Disponibles" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Aquesta és la llista de %s disponibles. En podeu escollir alguns " "seleccionant-los a la caixa de sota i fent clic a la fletxa \"Escollir\" " "entre les dues caixes." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Escriviu en aquesta caixa per a filtrar la llista de %s disponibles." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Escollir-los tots" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Feu clic per escollir tots els %s d'un cop." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Escollir" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Escollit %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Aquesta és la llista de %s escollits. En podeu eliminar alguns seleccionant-" "los a la caixa de sota i fent clic a la fletxa \"Eliminar\" entre les dues " "caixes." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Esborrar-los tots" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Feu clic per eliminar tots els %s escollits d'un cop." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "%(sel)s de %(cnt)s seleccionat" msgstr[1] "%(sel)s of %(cnt)s seleccionats" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Teniu canvis sense desar a camps editables individuals. Si executeu una " "acció, es perdran aquests canvis no desats." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Heu seleccionat una acció, però encara no heu desat els vostres canvis a " "camps individuals. Si us plau premeu OK per desar. Haureu de tornar a " "executar l'acció." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Heu seleccionat una acció i no heu fet cap canvi a camps individuals. " "Probablement esteu cercant el botó 'Anar' enlloc de 'Desar'." #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Gener Febrer Març Abril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre " "Desembre" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "dg dl dt dc dj dv ds" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Ara" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Rellotge" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Escolliu una hora" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Mitjanit" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 a.m." #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Migdia" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Avui" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà"