# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2012. # Jannis Leidel , 2011. # ming hsien tzang , 2011. # tcc , 2011. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: yyc1217 \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "成功的刪除了 %(count)d 個 %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "無法刪除 %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "你確定嗎?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "刪除所選的 %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "全部" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "是" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "否" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "任何日期" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "今天" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "過去 7 天" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "本月" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "今年" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "請重新登入, 因為你的 session 已過期。" #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "動作:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "動作時間" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "物件 id" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "物件 repr" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "動作旗標" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "變更訊息" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "紀錄項目" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "紀錄項目" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" 已新增。" #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "\"%(object)s\" - %(changes)s 已變更。" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "\"%(object)s\" 已刪除。" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "紀錄項目" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "None" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s 已變更。" #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "和" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" 以新增。" #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" 的 %(list)s 已變更。" #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" 已刪除。" #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "沒有欄位被變更。" #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 新增成功。你可以在下面再次編輯它。" #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 新增成功。你可以在下方加入其他 %(name)s 。" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功新增。" #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 變更成功。你可以在下方再次編輯。" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 變更成功。你可以在下方加入其他 %(name)s 。" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功變更。" #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "必須要有項目被選到才能對它們進行動作。沒有項目變更。" #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "沒有動作被選。" #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "新增 %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "主鍵 %(key)r 的 %(name)s 物件不存在。" #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "變更 %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "資料庫錯誤" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "共 %(count)s %(name)s 已變更成功。" #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "全部 %(total_count)s 個被選" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "%(cnt)s 中 0 個被選" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功刪除。" #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "變更歷史: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "登入" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "網站管理" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s 管理" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "日期" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "時間" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "查詢" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "新增其它" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "目前:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "變動:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "頁面沒有找到" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "很抱歉,請求頁面無法找到。" #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "首頁" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "伺服器錯誤" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "伺服器錯誤 (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "伺服器錯誤 (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "存在一個錯誤。已透過電子郵件回報給網站管理員,並且應該很快就會被修正。謝謝你" "的關心。" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "執行選擇的動作" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "去" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "點選這裡可選取全部頁面的物件" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "選擇全部 %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "清除選擇" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "歡迎," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "文件" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "變更密碼" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "登出" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django 網站管理" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django 管理" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "新增" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "歷史" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "在網站上檢視" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "請更正下面的錯誤。" #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "新增 %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "過濾器" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "從排序中移除" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "優先排序:%(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "切換排序" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "刪除 %(object_name)s '%(escaped_object)s' 會把相關的物件也刪除,不過你的帳號" "並沒有刪除以下型態物件的權限:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "要刪除 %(object_name)s '%(escaped_object)s', 將要求刪除下面受保護的相關物件:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "你確定想要刪除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?以下所有的相關項目都會" "被刪除:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "是的,我確定" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "刪除多個物件" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "要刪除所選的 %(objects_name)s, 結果會刪除相關物件, 但你的帳號無權刪除下面物件" "型態:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "要刪除所選的 %(objects_name)s, 將要求刪除下面受保護的相關物件:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "你是否確定要刪除已選的 %(objects_name)s? 下面全部物件及其相關項目都將被刪除:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " 以 %(filter_title)s" #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "%(name)s 應用程式中的Model" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "變更" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "你沒有編輯任何東西的權限。" #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "最近的動作" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "我的動作" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "無可用的" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "未知內容" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "你的資料庫安裝有錯誤。確定資料庫表格已經建立,並確定資料庫可被合適的使用者讀" "取。" #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "忘了你的密碼或是使用者名稱?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "日期/時間" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "使用者" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "動作" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "這個物件沒有變更的歷史。它可能不是透過這個管理網站新增的。" #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "顯示全部" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "儲存" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s 結果" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "總共 %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "儲存為新的" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "儲存並新增另一個" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "儲存並繼續編輯" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "首先,輸入一個使用者名稱和密碼。然後你可以編輯更多使用者選項。" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "輸入一個使用者名稱和密碼。" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "為使用者%(username)s輸入一個新的密碼。" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "密碼" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "密碼(重複)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "為檢查用,請輸入與上面相同的密碼。" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "移除" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "新增其它 %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "刪除?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "感謝你今天花了重要的時間停留在本網站。" #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "重新登入" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "密碼變更" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "密碼成功地變更" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "你的密碼已變更。" #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "為了安全上的考慮,請輸入你的舊密碼,再輸入新密碼兩次,讓我們核驗你已正確地輸" "入。" #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "舊的密碼" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "新的密碼" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "變更我的密碼" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "密碼重設" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "密碼重設成功" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "你的密碼已設置,現在可以繼續登入。" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "密碼重設確認" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "輸入新的密碼" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "請輸入你的新密碼兩次, 這樣我們才能檢查你的輸入是否正確。" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "新密碼:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "確認密碼:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "密碼重設失敗" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "密碼重設連結無效,可能因為他已使用。請重新請求密碼重設。" #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "密碼成功地重設" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "我們已經寄出設定密碼操作指示到你提供的電子郵件位址。請你儘快收取信件。" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "這封電子郵件來自 %(site_name)s,因為你要求為帳號重新設定密碼。" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "請到該頁面選擇一個新的密碼:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "你的使用者名稱,萬一你已經忘記的話:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "感謝使用本網站!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s 團隊" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "忘記你的密碼? 請在下面輸入你的電子郵件位址, 然後我們會寄出設定新密碼的操作指" "示。" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "電子信箱:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "重設我的密碼" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "所有日期" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(無)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "選擇 %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "選擇 %s 來變更"