# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2012. # Eduardo Carvalho , 2011, 2012. # Guilherme Gondim , 2012. # Guilherme Gondim , 2011, 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Sandro , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Guilherme Gondim \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "Africânder" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijão" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrussa" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "Bretão" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bósnio" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Galês" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Alemão" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Inglês" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Inglês Britânico" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Espanhol Argentino" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Espanhol Mexicano" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Espanhol Nicaraguense" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Espanhol Venuzuelano" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Estoniano" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Basco" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Francês" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Frísia" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Irlandês" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Galiciano" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "Interlíngua" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésio" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Cazaque" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Canarês" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburguês" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Letão" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Macedônio" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malaiala" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Dano-norueguês" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Nepalês" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Neerlandês" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Novo Norueguês" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Polonês" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Português Brasileiro" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albanesa" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Sérvio Latino" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Suaíli" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tâmil" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurt" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Informe um valor válido." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Informe um endereço de email válido." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Insira um \"slug\" válido consistindo de letras, números, sublinhados (_) ou " "hífens." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Insira um endereço IPv4 válido." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Insira um endereço IPv6 válido." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Insira um endereço IPv4 ou IPv6 válido." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Insira apenas dígitos separados por vírgulas." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Certifique-se de que o valor é %(limit_value)s (ele é %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Certifique-se que este valor seja menor ou igual a %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Certifique-se que este valor seja maior ou igual a %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Certifique-se de que o valor tenha no mínimo %(limit_value)d caracteres (ele " "possui %(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Certifique-se de que o valor tenha no máximo %(limit_value)d caracteres (ele " "possui %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "O campo \"%(field_name)s\" deve ser único para %(lookup)s de \"%(date_field)s" "\"." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "e" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s com este %(field_label)s já existe." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "O valor %r não é uma escolha válida." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Este campo não pode ser nulo." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Este campo não pode estar vazio." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Campo do tipo: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Inteiro" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "O valor de '%s' precisa ser um inteiro." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "O valor de '%s' deve ser True ou False." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Booleano (Verdadeiro ou Falso)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "String (até %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Inteiros separados por vírgula" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "O valor de '%s' tem um formato de data inválido. A data deve estar no " "formato AAAA-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "O valor de '%s' tem o formato correto (AAAA-MM-DD), mas a data é inválida." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Data (sem hora)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "O valor de '%s' tem um formato inválido. O formato deve ser AAAA-MM-DD HH:MM" "[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "O valor de '%s' tem o formato correto (AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] [TZ]), " "mas é uma data/hora inválida." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Data (com hora)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "O valor de '%s' deve ser um número decimal." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Número decimal" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Endereço de e-mail" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Caminho do arquivo" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "O valor de '%s' deve ser um float." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Número de ponto flutuante" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Inteiro grande (8 byte)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "Endereço IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "O valor de '%s' deve ser None, True ou False." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Booleano (Verdadeiro, Falso ou Nada)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Inteiro positivo" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Inteiro curto positivo" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (até %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Inteiro curto" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Texto" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "O valor de '%s' tem um formato inválido. Deve estar no formato HH:MM[:ss[." "uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "O valor de '%s' tem o formato correto (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), Mas é um " "horário inválido." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Hora" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Model %(model)s com chave primária %(pk)r não existe." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Chave Estrangeira (tipo determinado pelo campo relacionado)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relacionamento um-para-um" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relacionamento muitos-para-muitos" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Mantenha o \"Control\", ou \"Command\" no Mac, pressionado para selecionar " "mais de uma opção." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Este campo é obrigatório." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Informe um número inteiro." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Informe um número." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Certifique-se de que não tenha mais de %s dígitos no total." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Certifique-se de que não tenha mais de %s casa decimais." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "" "Certifique-se de que não tenha mais de %s dígitos antes do ponto decimal." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Informe uma data válida." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Informe uma hora válida." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Informe uma data/hora válida." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Nenhum arquivo enviado. Verifique o tipo de codificação do formulário." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Nenhum arquivo foi enviado." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "O arquivo enviado está vazio." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Certifique-se de que o arquivo tenha no máximo %(max)d caracteres (ele " "possui %(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Por favor, envie um arquivo ou marque o checkbox, mas não ambos." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Envie uma imagem válida. O arquivo enviado não é uma imagem ou está " "corrompido." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Informe uma URL válida." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Faça uma escolha válida. %(value)s não é uma das escolhas disponíveis." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Informe uma lista de valores." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Remover" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Por favor, corrija o valor duplicado para %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Por favor, corrija o valor duplicado para %(field)s, o qual deve ser único." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Por favor, corrija o dado duplicado para %(field_name)s, o qual deve ser " "único para %(lookup)s em %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Por favor, corrija os valores duplicados abaixo." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "A chave estrangeira no inline não coincide com a chave primária na instância " "pai." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Faça uma escolha válida. Sua escolha não é uma das disponíveis." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Faça uma escolha válida. %s não está disponível." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" não é um valor válido para uma chave primária." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" " %(datetime)s não pôde ser interpretado no fuso horário " "%(current_timezone)s; pode estar ambíguo ou pode não existir." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Atualmente" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Não" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "sim,não,talvez" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d bytes" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "meia-noite" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "meio-dia" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Seg" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Ter" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Qua" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Qui" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Sex" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Março" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Abril" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Maio" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Junho" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Julho" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Agosto" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Setembro" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Outubro" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Novembro" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "fev" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "abr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "mai" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ago" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "set" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "out" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dez" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Fev." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Março" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Abril" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Maio" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Junho" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Julho" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Ago." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Set." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Out." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dez." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Janeiro" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Março" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Abril" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Maio" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Junho" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Julho" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Agosto" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Setembro" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Outubro" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Novembro" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Dezembro" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr " %(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "ou" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "ano" msgstr[1] "anos" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mês" msgstr[1] "meses" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "semana" msgstr[1] "semanas" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dias" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Índices de diretório não são permitidos aqui." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" não existe" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Índice de %(directory)s " #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Ano não especificado" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Mês não especificado" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Dia não especificado" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Semana não especificada" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Nenhum(a) %(verbose_name_plural)s disponível" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "%(verbose_name_plural)s futuros não disponíveis pois %(class_name)s." "allow_future é False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "' %(datestr)s ' string de data inválida dado o formato ' %(format)s '" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "%(verbose_name)s não encontrado de acordo com a consulta" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "A página não é a 'última', nem pode ser convertido para um int." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Página (%(page_number)s) inválida: %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Lista vazia e '%(class_name)s.allow_empty' é False."