# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2012. # iElectric , 2011. # Jannis Leidel , 2011. # Jure Cuhalev , 2012. # , 2013. # , 2012. # zejn , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-15 18:10+0000\n" "Last-Translator: zejn \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanščina" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Arabščina" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbajdžanščina" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgarščina" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "Belorusko" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengalščina" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "Bretonščina" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosanščina" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Katalonščina" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Češčina" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Valežanski jezik" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Danščina" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Nemščina" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Grščina" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Angleščina" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Britanska Angleščina" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Španščina" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Argentinska španščina" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Mehiška španščina" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Nikaragvijska španščina" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Španščina (Venezuela)" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Estonščina" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Baskovščina" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Perzijščina" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Finščina" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Francoščina" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Frizijščina" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Irščina" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Galičanski jezik" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski jezik" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindujščina" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Hrvaščina" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Madžarščina" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezijski" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Islandski jezik" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Italijanščina" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japonščina" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Gruzijščina" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Kazaščina" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Kmerščina" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Kanareščina" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Korejščina" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luksemburščina" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanščina" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Latvijščina" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonščina" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalščina" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolščina" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norveščina Bokmal" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Nepalščina" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemščina" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norveščina Nynorsk" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Pandžabščina" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Poljščina" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalščina" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilska portugalščina" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Romunščina" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Ruščina" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Slovaščina" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenščina" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albanščina" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Srbščina" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Srbščina v latinici" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Švedščina" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Svahili" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tamilščina" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Teluščina" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Tajski jezik" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Turščina" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Tatarščina" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurski jezik" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinščina" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Jezik Urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamščina" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Poenostavljena kitajščina" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradicionalna kitajščina" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Vnesite veljavno vrednost." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Vnesite veljaven e-poštni naslov." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Vnesite veljavno URL okrajšavo. Vrednost sme vsebovati le črke, števila, " "podčrtaje ali pomišljaje." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Vnesite veljaven IPv4 naslov." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Vnesite veljaven IPv6 naslov." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Vnesite veljaven IPv4 ali IPv6 naslov." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Vnesite samo števila, ločena z vejicami." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Poskrbite, da bo ta vrednost %(limit_value)s. Trenutno je %(show_value)s." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Poskrbite, da bo ta vrednost manj kot ali natanko %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Poskrbite, da bo ta vrednost večja ali enaka %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Poskrbite, da bo ta vrednost vsaj %(limit_value)d znakov. Trenutno jih ima " "%(show_value)d." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Poskrbite, da bo imela ta vrednost največ %(limit_value)d znakov. Trenutno " "jih ima %(show_value)d." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s mora biti edinstveno za %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "in" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s s tem %(field_label)s že obstaja." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Vrednost %r ni veljavna izbira." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "To polje ne more biti prazno." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "To polje ne more biti prazno." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Polje tipa: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Celo število (integer)" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "Vrednost '%s' mora biti celoštevilska." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "Vrednost '%s' mora biti bodisi \"res\" bodisi \"ni res\"." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolova vrednost (True ali False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Niz znakov (vse do %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Z vejico ločena cela števila (integer)" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "Vrednost '%s' je v napačnem zapisu. Biti mora v obliki LLLL-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "Vrednost '%s' je v pravilnem zapisu (LLLL-MM-DD), a ta dan ne obstaja." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Datum (brez ure)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Vrednost '%s' ima je v neveljavnem zapisu. Biti mora v obliki LLLL-MM-DD UU:" "MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "Vrednost '%s' je v pravilnem zapisu, a ta čas ne obstaja." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Datum (z uro)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "Vrednost '%s' mora biti decimalno število." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Decimalno število" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "E-poštni naslov" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Pot do datoteke" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "Vrednost '%s' mora biti decimalno število v plavajoči vejici." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Število s plavajočo vejico" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Velika (8 bajtna) cela števila " #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 naslov" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP naslov" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "Vrednost '%s' mora biti ali brez vrednosti ali \"res\" ali \"ni res\"." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolova vrednost (True, False ali None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Pozitivno celo število" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Pozitivno celo število (do 64 tisoč)" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Okrajšava naslova (do največ %(max_length)s znakov)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Celo število" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Vrednost '%s' je v napačnem zapisu. Biti mora v obliki UU:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "Vrednost '%s' je v pravilni obliki, a ta čas ne obstaja." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Čas" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL (spletni naslov)" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Slika" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Model %(model)s z glavnim ključem %(pk)r ne obstaja." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Tuji ključ (tip odvisen od povezanega polja)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relacija ena-na-ena" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relacija več-na-več" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "Držite \"Control\" (ali \"Command\" na Mac-u) za izbiro več kot enega." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "To polje je obvezno." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Vnesite celo število." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Vnesite število." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %s števil." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %s decimalnih mest." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Poskrbite, da ne bo več kot %s števil pred decimalno piko." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Vnesite veljaven datum." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Vnesite veljaven čas." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Vnesite veljaven datum/čas." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Datoteka ni bila poslana. Preverite nabor znakov v formi." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Poslali niste nobene datoteke." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Poslana datoteka je prazna." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Poskrbite, da bo imela ta datoteka največ %(max)d znakov (trenutno jih ima " "%(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Prosim oddaj datoteko ali izberi počisti okvir, ampak ne oboje hkrati." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Naložite veljavno sliko. Naložena datoteka ni bila slika ali pa je bila le-" "ta okvarjena." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Vnesite veljaven URL naslov." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Izberite veljavno možnost. %(value)s ni med ponujenimi izbirami." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Vnesite seznam vrednosti." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Razvrsti" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Prosimo, odpravite podvojene vrednosti za %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Prosimo popravite podvojene vrednosti za %(field)s, ki morajo biti unikatne." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Prosimo popravite podvojene vrednosti za polje %(field_name)s, ki mora biti " "edinstveno za %(lookup)s po %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Prosimo odpravite podvojene vrednosti spodaj." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Tuji ključ se ne ujema z glavnim ključem povezanega vnosa." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Izberite veljavno možnost. Te možnosti ni med ponujenimi izbirami." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Izberite veljavno možnost. %s ni med ponujenimi izbirami." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za glavni ključ." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "Vrednosti %(datetime)s ni bilo možno razumeti v časovnem pasu " "%(current_timezone)s; ali je izraz dvoumen ali pa ne obstaja." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Trenutno" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Spremeni" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Da" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Ne" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "da,ne,morda" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bajt" msgstr[1] "%(size)d bajta" msgstr[2] "%(size)d bajti" msgstr[3] "%(size)d bajtov" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "polnoč" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "poldne" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "ponedeljek" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "torek" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "sreda" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "četrtek" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "petek" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "nedelja" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "pon" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "tor" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "sre" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "čet" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "pet" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "sob" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "ned" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "januar" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "februar" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "marec" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "april" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "maj" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "junij" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "julij" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "avgust" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "oktober" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "december" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "maj" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "avg" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dec" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Marec" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Maj" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Junij" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Julij" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Avg." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Sept." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Okt." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dec." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Januar" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Februar" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Marec" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Maj" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Junij" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Julij" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Avgust" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "September" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Oktober" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "November" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "December" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "ali" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "leto" msgstr[1] "leti" msgstr[2] "leta" msgstr[3] "let" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mesec" msgstr[1] "meseca" msgstr[2] "meseci" msgstr[3] "mesecev" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "teden" msgstr[1] "tedna" msgstr[2] "tedni" msgstr[3] "tednov" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dan" msgstr[1] "dneva" msgstr[2] "dnevi" msgstr[3] "dni" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ura" msgstr[1] "uri" msgstr[2] "ure" msgstr[3] "ur" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuti" msgstr[2] "minute" msgstr[3] "minut" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minute" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Prikaz vsebine mape ni dovoljen." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" ne obstaja." #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Vsebina mape %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Leto ni vnešeno" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Mesec ni vnešen" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Dan ni vnešen" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Teden ni vnešen" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Na voljo ni noben %(verbose_name_plural)s" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Prihodnje %(verbose_name_plural)s niso na voljo, ker je vrednost " "%(class_name)s.allow_future False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" "Neveljavna oblika datuma '%(datestr)s' glede na pričakovano obliko " "'%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Noben %(verbose_name)s ne ustreza poizvedbi" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Strani niti ni 'last' niti ni celo število." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Neveljavna stran (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Prazen seznam ob nastavitvi '%(class_name)s.allow_empty = False'."