# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Christian Joergensen , 2012. # Dimitris Glezos , 2012. # Erik Wognsen , 2011-2013. # Finn Gruwier , 2011. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-13 04:48+0000\n" "Last-Translator: Erik Wognsen \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s blev slettet." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Kan ikke slette %(name)s " #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Er du sikker?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Slet valgte %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Alle" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Nej" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Når som helst" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "I dag" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "De sidste 7 dage" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Denne måned" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Dette år" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Indtast venligst det korrekte %(username)s og adgangskode for en " "personalekonto. Bemærk at begge felter kan være versalfølsomme." #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Log venligst ind igen, da din session er udløbet." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Handling" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "handlingstid" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "objekt-ID" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "objekt repr" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "handlingsflag" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "ændringsmeddelelse" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "logmeddelelse" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "logmeddelelser" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Tilføjede \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Ændrede \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Slettede \"%(object)s\"." #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry-objekt" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Ingen" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Ændrede %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "og" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Tilføjede %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Ændrede %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Slettede %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Ingen felter ændret." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet. Du kan redigere den/det igen herunder." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet. Du kan endnu en/et %(name)s herunder." #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret. Du kan redigere den/det igen herunder." #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret. Du kan tilføje endnu en/et %(name)s " "herunder." #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Der skal være valgt nogle emner for at man kan udføre handlinger på dem. " "Ingen emner er blev ændret." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Ingen handling valgt." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Tilføj %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Der findes ikke et %(name)s-objekt med primærnøgle %(key)r." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Ret %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "databasefejl" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s blev ændret." msgstr[1] "%(count)s %(name)s blev ændret." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s valgt" msgstr[1] "Alle %(total_count)s valgt" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 af %(cnt)s valgt" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev slettet." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Ændringshistorik: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Log ind" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Website-administration" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Administration af %s" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Slå op" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Tilføj endnu en" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "Nuværende:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "Ændring:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Siden blev ikke fundet" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Vi beklager, men den ønskede side kunne ikke findes" #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Serverfejl" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Serverfejl (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Serverfejl (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Der opstod en fejl. Fejlen er rapporteret til website-administratoren via e-" "mail, og vil blive rettet hurtigst muligt. Tak for din tålmodighed." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Udfør den valgte handling" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Udfør" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Klik her for at vælge objekter på tværs af alle sider" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Vælg alle %(total_count)s %(module_name)s " #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Ryd valg" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Velkommen," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Skift adgangskode" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Log ud" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django website-administration" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django administration" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Historik" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Se på website" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Ret venligst fejlen herunder." msgstr[1] "Ret venligst fejlene herunder." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Tilføj %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Fjern fra sortering" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sorteringsprioritet: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Skift sortering" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Hvis du sletter %(object_name)s '%(escaped_object)s', vil du også slette " "relaterede objekter, men din konto har ikke rettigheder til at slette " "følgende objekttyper:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Sletning af %(object_name)s ' %(escaped_object)s ' vil kræve sletning af " "følgende beskyttede relaterede objekter:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Er du sikker på du vil slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Alle " "de følgende relaterede objekter vil blive slettet:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, jeg er sikker" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Slet flere objekter" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Sletning af de valgte %(objects_name)s ville resultere i sletning af " "relaterede objekter, men din konto har ikke tilladelse til at slette " "følgende typer af objekter:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Sletning af de valgte %(objects_name)s vil kræve sletning af følgende " "beskyttede relaterede objekter:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Er du sikker på du vil slette de valgte %(objects_name)s? Alle de følgende " "objekter og deres relaterede emner vil blive slettet:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Efter %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modeller i applikationen %(name)s" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Ret" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Du har ikke rettigheder til at foretage ændringer." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Seneste handlinger" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Mine handlinger" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Ingen tilgængelige" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Ukendt indhold" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Der er noget galt med databaseinstallationen. Kontroller om " "databasetabellerne er blevet oprettet og at databasen er læsbar for den " "pågældende bruger." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Har du glemt dit password eller brugernavn?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Dato/tid" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Bruger" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Funktion" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Dette objekt har ingen ændringshistorik. Det blev formentlig ikke tilføjet " "via dette administrations-site" #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Vis alle" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Gem" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Søg" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultat" msgstr[1] "%(counter)s resultater" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s i alt" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Gem som ny" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Gem og tilføj endnu en" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Gem og fortsæt med at redigere" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Indtast først et brugernavn og en adgangskode. Derefter får du yderligere " "redigeringsmuligheder." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Indtast et brugernavn og en adgangskode." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Indtast en ny adgangskode for brugeren %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Adgangskode (igen)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Indtast den samme adgangskode som ovenfor for verifikation." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Tilføj endnu en %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Slet?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Tak for den kvalitetstid du brugte på websitet i dag." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Log ind igen" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Skift adgangskode" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Adgangskoden blev ændret" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Din adgangskode blev ændret." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Indtast venligst din gamle adgangskode for en sikkerheds skyld og indtast så " "din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at den er indtastet " "korrekt." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Gammel adgangskode" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Ny adgangskode" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Skift min adgangskode" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Nulstil adgangskode" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Adgangskoden blev nulstillet" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Din adgangskode er blevet sat. Du kan logge ind med den nu." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Bekræftelse for nulstilling af adgangskode" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Indtast ny adgangskode" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Indtast venligst din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at " "den er indtastet korrekt." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Ny adgangskode:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Bekræft ny adgangskode:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Adgangskoden blev ikke nulstillet" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Linket for nulstilling af adgangskoden er ugyldigt, måske fordi det allerede " "har været brugt. Anmod venligst påny om nulstilling af adgangskoden." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Adgangskoden blev nulstillet" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Vi har sendt en e-mail til den adresse, du angav, med instruktioner i at " "vælge en ny adgangskode . Du skulle modtage e-mailen om kort tid." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Du modtager denne e-mail, fordi du har anmodet om en nulstilling af " "adgangskoden til din brugerkonto ved %(site_name)s ." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Gå venligst til denne side og vælg en ny adgangskode:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "For det tilfælde at du skulle have glemt dit brugernavn er det:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Tak fordi du brugte vores website!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Med venlig hilsen %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Har du glemt din adgangskode? Skriv din e-mail-adresse herunder, så sender " "vi dig instruktioner i at vælge en ny adgangskode." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "E-mail-adresse:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Nulstil min adgangskode" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Alle datoer" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Vælg %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Vælg %s, der skal ændres"