# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Translators: # Aitzol Naberan , 2011-2013. # Jannis Leidel , 2011. # , 2013. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-16 11:21+0000\n" "Last-Translator: julen \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "%(count)d %(items)s elementu ezabatu dira." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Ezin da %(name)s ezabatu" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "Ziur zaude?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Ezabatu aukeratutako %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Dena" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Ez" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Edozein data" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Gaur" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Aurreko 7 egunak" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Hilabete hau" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Urte hau" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Idatzi kudeaketa gunerako %(username)s eta pasahitz zuzena. Kontuan izan " "biek maiuskula/minuskulak desberdintzen dituztela." #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Hasi saioa berriro, zure sesioa iraungitu egin da." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Ekintza:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "Ekintza hordua" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "Objetuaren id-a" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "Objeturaren aurkezpena" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "Ekintza botoia" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "Mezua aldatu" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "Log sarrera" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "log sarrerak" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" gehituta." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "\"%(object)s\" aldatuta - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "\"%(object)s\" ezabatuta." #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry objektua" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "%s aldatuta." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "eta" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" gehituta." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "%(name)s \"%(object)s\" ezabatuta." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Ez da eremurik aldatu." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da. Jarraian aldatu dezakezu berriro." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da. Beste %(name)s bat gehitu dezakezu " "jarraian." #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo gehitu da." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" ondo aldatu da. Aldaketa gehiago egin ditzazkezu " "jarraian." #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "%(name)s \"%(obj)s\" ondo aldatu da. Beste %(name)s bat gehitu dezakezu " "jarraian." #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo aldatu da." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Elementuak aukeratu behar dira beraien gain ekintzak burutzeko. Ez da " "elementurik aldatu." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Ez dago ekintzarik aukeratuta." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Gehitu %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Ez dago %(key)r gakodun %(name)s objekturik." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Aldatu %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Datu-basearen errorea" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(name)s %(count)s ondo aldatu da." msgstr[1] "%(count)s %(name)s ondo aldatu dira." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "Guztira %(total_count)s aukeratuta" msgstr[1] "Guztira %(total_count)s aukeratuta" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "Guztira %(cnt)s, 0 aukeratuta" #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ondo ezabatu da." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Aldaketen historia: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Sartu" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Webgunearen kudeaketa" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s kudeaketa" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Ordua:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Lookup" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Beste bat gehitu" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "Oraingoa:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "Aldatu:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Ez da orririk aurkitu" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Barkatu, eskatutako orria ezin daiteke aurkitu" #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Hasiera" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Zerbitzariaren errorea" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Zerbitzariaren errorea (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Zerbitzariaren errorea (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Errore bat gertatu da. Errorea guneko kudeatzaileari jakinarazi zaio email " "bidez eta laister egon beharko luke konponduta. Barkatu eragozpenak." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Burutu hautatutako ekintza" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Joan" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Egin klik hemen orri guztietako objektuak aukeratzeko" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Hautatu %(total_count)s %(module_name)s guztiak" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Garbitu hautapena" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Ongi etorri," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentazioa" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Aldatu pasahitza" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Irten" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django kudeaketa gunea" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django kudeaketa" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Historia" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Ikusi gunean" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Zuzendu azpiko errorea." msgstr[1] "Zuzendu azpiko erroreak." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Gehitu %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Iragazkia" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Kendu ordenaziotik" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Ordenatzeko lehentasuna: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Txandakatu ordenazioa" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "%(object_name)s ezabatzean bere '%(escaped_object)s' ere ezabatzen dira, " "baina zure kontuak ez dauka baimenik objetu mota hauek ezabatzeko:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "%(object_name)s '%(escaped_object)s' ezabatzeak erlazionatutako objektu " "babestu hauek ezabatzea eskatzen du:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ziur zaude %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" ezabatu nahi dituzula? " "Erlazionaturik dauden hurrengo elementuak ere ezabatuko dira:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Bai, ziur nago" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Ezabatu hainbat objektu" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Hautatutako %(objects_name)s ezabatzeak erlazionatutako objektuak ezabatzea " "eskatzen du baina zure kontuak ez dauka baimen nahikorik objektu mota hauek " "ezabatzeko: " #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Hautatutako %(objects_name)s ezabatzeak erlazionatutako objektu babestu " "hauek ezabatzea eskatzen du:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Ziur zaude hautatutako %(objects_name)s ezabatu nahi duzula? Objektu guzti " "hauek eta erlazionatutako elementu guztiak ezabatuko dira:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Irizpidea: %(filter_title)s" #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "%(name)s aplikazioaren modeloak" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Aldatu" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Ez daukazu ezer aldatzeko baimenik." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Azken ekintzak" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Nire ekintzak" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Ez dago ezer" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Eduki ezezaguna" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Zerbait gaizki dago zure datu-basearekin. Ziurtatu datu-baseko taulak sortu " "direla eta erabiltzaile egokiak irakurtzeko baimena duela." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Pasahitza edo erabiltzaile-izena ahaztu duzu?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Data/ordua" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Objektu honek ez dauka aldaketen historiarik. Ziurrenik kudeaketa gunetik " "kanpo gehituko zen." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Erakutsi dena" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "Emaitza %(counter)s " msgstr[1] "%(counter)s emaitza" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s guztira" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Gorde berri gisa" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Gorde eta gehitu beste bat" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Gorde eta jarraitu editatzen" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Lehenik idatzi erabiltzaile-izena eta pasahitza. Gero erabiltzaile-aukera " "gehiago aldatu ahal izango dituzu." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Idatzi erabiltzaile-izen eta pasahitza." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Idatzi pasahitz berria %(username)s erabiltzailearentzat." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Pasahitza (berriro)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Idatzi goiko pasahitz bera, egiaztapenerako." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Gehitu beste %(verbose_name)s bat" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Ezabatu?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Eskerrik asko webguneari zure probetxuzko denbora eskaintzeagatik." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Hasi saioa berriro" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Aldatu pasahitza" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Pasahitza ondo aldatu da" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Idatzi pasahitz zaharra segurtasun arrazoiengatik eta gero pasahitz berria " "bi aldiz, akatsik egiten ez duzula ziurta dezagun." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Pasahitz zaharra" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Pasahitz berria" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Aldatu nire pasahitza" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Berrezarri pasahitza" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Pasahitza berrezartzea burutu da" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Zure pasahitza ezarri da. Orain aurrera egin eta sartu zaitezke." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Pasahitza berrezartzeko berrespena" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Idatzi pasahitz berria" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "Idatzi pasahitz berria birritan ondo idatzita dagoela ziurta dezagun." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Pasahitz berria:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Berretsi pasahitza:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Pasahitza ez da berrezarri" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Pasahitza berrezartzeko loturak baliogabea dirudi. Baliteke lotura aurretik " "erabilita egotea. Eskatu berriro pasahitza berrezartzea." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Pasahitza ondo berrezarri da" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Emandako helbide elektronikora bidali dizkizugu pasahitza berrezartzeko " "jarraibideak. Epe laburrean jaso behar zenuke." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Mezu hau %(site_name)s webgunean pasahitza berrezartzea eskatu duzulako jaso " "duzu" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Zoaz hurrengo orrira eta aukeratu pasahitz berria:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Zure erabiltzaile-izena (ahaztu baduzu):" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Mila esker gure webgunea erabiltzeagatik!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "%(site_name)s webguneko taldea" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Pasahitza ahaztu duzu? Idatzi zure helbide elektronikoa eta berri bat " "ezartzeko jarraibideak bidaliko dizkizugu." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "Helbide elektronikoa:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Berrezarri pasahitza" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Data guztiak" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Bat ere ez)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Hautatu %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Hautatu %s aldatzeko"