# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Michael Thornhill , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:52+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ga/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ga\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : " "4);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "D'éirigh le scriosadh %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Ní féidir scriosadh %(name)s " #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "An bhfuil tú cinnte?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Scrios %(verbose_name_plural) roghnaithe" #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Gach" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Tá" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Níl" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Gan aithne" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Aon dáta" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Inniu" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "7 lá a chuaigh thart" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Táim cinnte" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "An blian seo" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Le do thoil, logáil isteach arís cé go bhfuil to seisúin críochnaithe." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Aicsean:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "am aicsean" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "id oibiacht" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "repr oibiacht" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "brat an aicsean" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "teachtaireacht athrú" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "loga iontráil" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "loga iontrálacha" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "\"%(object)s\" curtha isteach." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "\"%(object)s\" - %(changes)s aithrithe" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "\"%(object)s.\" scrioste" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Oibiacht LogEntry" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Dada" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Athraithe %s" #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "agus" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Suimithe %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Athraithe %(list)s le %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Scriosaithe %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Dada réimse aithraithe" #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Chuir an %(name)s·\"%(obj)s\"·go rathúil.·Is féidir leat é a cuir in eagar " "thíos." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "Bhí %(name)s \"%(obj)s\" breisithe go rathúil" #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Bhí an %(name)s \"%(obj)s\" aithraithe to rathúil" #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Ní mór Míreanna a roghnú chun caingne a dhéanamh orthu. Níl aon mhíreanna a " "athrú." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Uimh gníomh roghnaithe." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Cuir %s le" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Níl réad le hainm %(name)s agus eochair %(key)r ann." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Aithrigh %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Botún bunachar sonraí" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s athraithe go rathúil" msgstr[1] "%(count)s %(name)s athraithe go rathúil" msgstr[2] "%(count)s %(name)s athraithe go rathúil" msgstr[3] "%(count)s %(name)s athraithe go rathúil" msgstr[4] "%(count)s %(name)s athraithe go rathúil" #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s roghnaithe" msgstr[1] "Gach %(total_count)s roghnaithe" msgstr[2] "Gach %(total_count)s roghnaithe" msgstr[3] "Gach %(total_count)s roghnaithe" msgstr[4] "Gach %(total_count)s roghnaithe" #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 as %(cnt)s roghnaithe." #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Bhí %(name)s \"%(obj)s\" scrioste go rathúil." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Athraigh stáir %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Logáil isteach" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Riaracháin an suíomh" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s riaracháin" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Dáta:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Am:" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Cuardach" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Cuir le" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Ní bhfuarthas an leathanach" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Tá brón orainn, ach ní bhfuarthas an leathanach iarraite." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Baile" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Botún freastalaí" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Botún freastalaí (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Botún Freastalaí (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Rith an gníomh roghnaithe" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Té" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "" "Cliceáil anseo chun na hobiacht go léir a roghnú ar fud gach leathanach" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Roghnaigh gach %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Scroiseadh modhnóir" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Fáilte" #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Doiciméadúchán" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Athraigh focal faire" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Logáil amach" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Riarthóir suíomh Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Riarachán Django" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Cuir le" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Stair" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Breath ar suíomh" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Ceartaigh an botún thíos le do thoil" msgstr[1] "Ceartaigh na botúin thíos le do thoil" msgstr[2] "Ceartaigh na botúin thíos le do thoil" msgstr[3] "Ceartaigh na botúin thíos le do thoil" msgstr[4] "Ceartaigh na botúin thíos le do thoil" #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Cuir %(name)s le" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Scagaire" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Bain as sórtáil" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sórtáil tosaíocht: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Toggle sórtáil" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Cealaigh" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Má scriossan tú %(object_name)s '%(escaped_object)s' scriosfaidh oibiachtí " "gaolta. Ach níl cead ag do cuntas na oibiacht a leanúint a scriosadh:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Bheadh Scriosadh an %(object_name)s '%(escaped_object)s' a cheangal ar an " "méid seo a leanas a scriosadh nithe cosanta a bhaineann le:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte na %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" a scroiseadh?" "Beidh gach oibiacht a leanúint scroiste freisin:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Táim cinnte" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Scrios na réadanna" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Scriosadh an roghnaithe %(objects_name)s a bheadh mar thoradh ar na nithe " "gaolmhara a scriosadh, ach níl cead do chuntas a scriosadh na cineálacha seo " "a leanas na cuspóirí:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Teastaíonn scriosadh na %(objects_name)s roghnaithe scriosadh na hoibiacht " "gaolta cosainte a leanúint:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat a scriosadh %(objects_name)s roghnaithe? " "Beidh gach ceann de na nithe seo a leanas agus a n-ítimí gaolta scroiste:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Trí %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Athraigh" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Níl cead agat aon rud a cuir in eagar." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Aicsean úrnua" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "Mo Aicseain" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Dada ar fáil" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Inneachair anaithnid" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Tá rud éigin mícheart le suitéail do bunachar sonraí. Déan cinnte go bhfuil " "boird an bunachar sonraI cruthaithe cheana, agus déan cinnte go bhfuil do " "úsaideoir in ann an bunacchar sonraí a léamh." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Focal faire:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Dearmad déanta ar do focal faire nó ainm úsaideora" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Dáta/am" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Úsaideoir" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Aicsean" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Níl stáir aitraithe ag an oibiacht seo agús is dócha ná cuir le tríd an an " "suíomh riarachán." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Taispéan gach rud" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Sábháil" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Cuardach" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s toradh" msgstr[1] "%(counter)s torthaí" msgstr[2] "%(counter)s torthaí" msgstr[3] "%(counter)s torthaí" msgstr[4] "%(counter)s torthaí" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s iomlán" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Sabháil mar nua" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Sabháil agus cuir le ceann eile" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Sábhail agus lean ag cuir in eagar" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Ar dtús, iontráil ainm úsaideoir agus focal faire. Ansin, beidh tú in ann " "cuir in eagar níos mó roghaí úsaideoira." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Cuir isteach ainm úsáideora agus focal faire." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Iontráil focal faire nua le hadhaigh an úsaideor %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Focal faire" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Focal faire (arís)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Iontráíl an focal faire céanna mar thuas, le fíorúchán." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Tóg amach" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Cuir eile %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Cealaigh?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Go raibh maith agat le hadhaigh do cuairt ar an suíomh idirlínn inniú." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Logáil isteacj arís" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Athrú focal faire" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "Athrú an focal faire rathúil" #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Bhí do focal faire aithraithe." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Le do thoil, iontráil do sean-focal faire, ar son slándáil, agus ansin " "iontráil do focal faire dhá uaire cé go mbeimid in ann a seiceal go bhfuil " "sé scríobhte isteach i gceart." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Sean-focal faire " #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Focal faire nua" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Athraigh mo focal faire" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Athsocraigh focal faire" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Athshocraigh an focal faire críochnaithe" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Tá do focal faire réidh. Is féidir leat logáil isteach anois." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Deimhniú athshocraigh focal faire" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Cuir isteach focal faire nua" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Le do thoil, iontráil do focal faire dhá uaire cé go mbeimid in ann a " "seiceal go bhfuil sé scríobhte isteach i gceart." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Focal faire nua:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Deimhnigh focal faire:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Athshocraigh focal faire mí-rathúil" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Bhí nasc athshocraigh an focal faire mícheart, b'fheidir mar go raibh sé " "úsaidte cheana. Le do thoil, iarr ar athsocraigh focal faire nua." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "Athshocraigh focal faire mí-rathúil" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" "Le do thoil té go dtí an leathanach a leanúint agus roghmaigh focal faire " "nua:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Do ainm úsaideoir, má tá dearmad déanta agat." #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Go raibh maith agat le hadhaigh do cuairt!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Foireann an %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Athsocraigh mo focal faire" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Gach dáta" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Dada)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Roghnaigh %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Roghnaigh %s a athrú"