# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # fasouto , 2011. # fonso , 2011. # , 2013. # , 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Oscar Carballal , 2012. # oscarcp , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-07 11:11+0000\n" "Last-Translator: fonso \n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Borrado exitosamente %(count)d %(items)s" #: actions.py:60 options.py:1347 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Non se pode eliminar %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1349 msgid "Are you sure?" msgstr "¿Está seguro?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Borrar %(verbose_name_plural)s seleccionados." #: filters.py:101 filters.py:197 filters.py:237 filters.py:274 filters.py:380 msgid "All" msgstr "Todo" #: filters.py:238 msgid "Yes" msgstr "Si" #: filters.py:239 msgid "No" msgstr "Non" #: filters.py:253 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: filters.py:308 msgid "Any date" msgstr "Calquera data" #: filters.py:309 msgid "Today" msgstr "Hoxe" #: filters.py:313 msgid "Past 7 days" msgstr "Últimos 7 días" #: filters.py:317 msgid "This month" msgstr "Este mes" #: filters.py:321 msgid "This year" msgstr "Este ano" #: forms.py:9 #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Por favor, insira os %(username)s e contrasinal dunha conta de persoal. Teña " "en conta que ambos os dous campos distingues maiúsculas e minúsculas." #: forms.py:19 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Por favor ingrese de novo, a súa sesión expirou." #: helpers.py:23 msgid "Action:" msgstr "Acción:" #: models.py:24 msgid "action time" msgstr "hora da acción" #: models.py:27 msgid "object id" msgstr "id do obxecto" #: models.py:28 msgid "object repr" msgstr "repr do obxecto" #: models.py:29 msgid "action flag" msgstr "código do tipo de acción" #: models.py:30 msgid "change message" msgstr "cambiar mensaxe" #: models.py:35 msgid "log entry" msgstr "entrada de rexistro" #: models.py:36 msgid "log entries" msgstr "entradas de rexistro" #: models.py:45 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Engadido \"%(object)s\"." #: models.py:47 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Modificados \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:52 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Borrados \"%(object)s.\"" #: models.py:54 msgid "LogEntry Object" msgstr "Obxecto LogEntry" #: options.py:156 options.py:172 msgid "None" msgstr "Ningún" #: options.py:684 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Modificado(s) %s." #: options.py:684 options.py:694 msgid "and" msgstr "e" #: options.py:689 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Engadido %(name)s \"%(object)s\"" #: options.py:693 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Modificáronse %(list)s en %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:698 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Elimináronse %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:702 msgid "No fields changed." msgstr "Non se modificou ningún campo." #: options.py:807 options.py:860 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\" Pode editalo embaixo." #: options.py:835 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "O/a %(name)s \"%(obj)s\" foi engadido correctamente. Pode engadir outro/a " "%(name)s embaixo." #: options.py:839 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"." #: options.py:853 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may edit it again " "below." msgstr "" "O/a %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado correctamente. Pode editalo de novo " "embaixo." #: options.py:867 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully. You may add another " "%(name)s below." msgstr "" "O/a %(name)s \"%(obj)s\" for modificalo correctamente. Pode engadir outro/a " "%(name)s embaixo." #: options.py:873 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Modificouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"." #: options.py:951 options.py:1211 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Deb seleccionar ítems para poder facer accións con eles. Ningún ítem foi " "cambiado." #: options.py:970 msgid "No action selected." msgstr "Non se elixiu ningunha acción." #: options.py:1050 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Engadir %s" #: options.py:1074 options.py:1319 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "O obxecto %(name)s con primary key %(key)r non existe." #: options.py:1140 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Modificar %s" #: options.py:1190 msgid "Database error" msgstr "Erro da base de datos" #: options.py:1253 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s foi cambiado satisfactoriamente." msgstr[1] "%(count)s %(name)s foron cambiados satisfactoriamente." #: options.py:1280 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s seleccionado." msgstr[1] "Tódolos %(total_count)s seleccionados." #: options.py:1285 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 de %(cnt)s seleccionados." #: options.py:1335 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Eliminouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"." #: options.py:1382 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Histórico de cambios: %s" #: sites.py:322 tests.py:57 templates/admin/login.html:48 #: templates/registration/password_reset_complete.html:19 #: views/decorators.py:24 msgid "Log in" msgstr "Iniciar sesión" #: sites.py:388 msgid "Site administration" msgstr "Administración do sitio web" #: sites.py:440 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s administración" #: widgets.py:90 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: widgets.py:91 msgid "Time:" msgstr "Hora" #: widgets.py:165 msgid "Lookup" msgstr "Procurar" #: widgets.py:271 msgid "Add Another" msgstr "Engadir outro" #: widgets.py:316 msgid "Currently:" msgstr "Actualmente:" #: widgets.py:317 msgid "Change:" msgstr "Modificar:" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Páxina non atopada" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Sentímolo, pero non se atopou a páxina solicitada." #: templates/admin/500.html:6 templates/admin/app_index.html:7 #: templates/admin/base.html:47 templates/admin/change_form.html:19 #: templates/admin/change_list.html:41 #: templates/admin/delete_confirmation.html:7 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:7 #: templates/admin/invalid_setup.html:6 templates/admin/object_history.html:7 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: templates/registration/logged_out.html:4 #: templates/registration/password_change_done.html:6 #: templates/registration/password_change_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 #: templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: templates/admin/500.html:7 msgid "Server error" msgstr "Erro no servidor" #: templates/admin/500.html:11 msgid "Server error (500)" msgstr "Erro no servidor (500)" #: templates/admin/500.html:14 msgid "Server Error (500)" msgstr "Erro do servidor (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Ocorreu un erro. Os administradores do sitio foron informados por email e " "debería ser arranxado pronto. Grazas pola súa paciencia." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Executar a acción seleccionada" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Ir" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Fai clic aquí para seleccionar os obxectos en tódalas páxinas" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Seleccionar todos os %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Limpar selección" #: templates/admin/app_index.html:10 templates/admin/index.html:21 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Benvido," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:51 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Change password" msgstr "Cambiar contrasinal" #: templates/admin/base.html:38 #: templates/registration/password_change_done.html:3 #: templates/registration/password_change_form.html:4 msgid "Log out" msgstr "Rematar sesión" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Administración de sitio Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Administración de Django" #: templates/admin/change_form.html:22 templates/admin/index.html:33 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: templates/admin/change_form.html:32 templates/admin/object_history.html:11 msgid "History" msgstr "Histórico" #: templates/admin/change_form.html:33 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Ver na web" #: templates/admin/change_form.html:44 templates/admin/change_list.html:67 #: templates/admin/login.html:17 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #: templates/registration/password_change_form.html:20 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Por favor, corrixa o erro de embaixo." msgstr[1] "Por favor, corrixa os erros de embaixo." #: templates/admin/change_list.html:58 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Engadir %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:78 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Eliminar da clasificación" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Prioridade de clasificación: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Activar clasificación" #: templates/admin/delete_confirmation.html:11 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: templates/admin/delete_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Borrar o %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultaría na eliminación de " "elementos relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os " "seguintes tipos de elementos:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Para borrar o obxecto %(object_name)s '%(escaped_object)s' requiriríase " "borrar os seguintes obxectos protexidos relacionados:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Eliminaranse os seguintes obxectos relacionados:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:39 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:44 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Si, estou seguro" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:10 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Eliminar múltiples obxectos" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:17 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Borrar os obxectos %(objects_name)s seleccionados resultaría na eliminación " "de obxectos relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os " "seguintes tipos de obxecto:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:25 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Para borrar os obxectos %(objects_name)s relacionados requiriríase eliminar " "os seguintes obxectos protexidos relacionados:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Está seguro de que quere borrar os obxectos %(objects_name)s seleccionados? " "Serán eliminados todos os seguintes obxectos e elementos relacionados on " "eles:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Por %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:20 #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Modelos na aplicación %(name)s" #: templates/admin/index.html:39 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: templates/admin/index.html:49 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Non ten permiso para editar nada." #: templates/admin/index.html:57 msgid "Recent Actions" msgstr "Accións recentes" #: templates/admin/index.html:58 msgid "My Actions" msgstr "As miñas accións" #: templates/admin/index.html:62 msgid "None available" msgstr "Ningunha dispoñíbel" #: templates/admin/index.html:76 msgid "Unknown content" msgstr "Contenido descoñecido" #: templates/admin/invalid_setup.html:12 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Hai un problema coa súa instalación de base de datos. Asegúrese de que se " "creasen as táboas axeitadas na base de datos, e de que o usuario apropiado " "teña permisos para lela." #: templates/admin/login.html:37 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" #: templates/admin/login.html:44 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "¿Olvidou o usuario ou contrasinal?" #: templates/admin/object_history.html:23 msgid "Date/time" msgstr "Data/hora" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "User" msgstr "Usuario" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "Action" msgstr "Acción" #: templates/admin/object_history.html:39 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Este obxecto non ten histórico de cambios. Posibelmente non se creou usando " "este sitio de administración." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Amosar todo" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Busca" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultado. " msgstr[1] "%(counter)s resultados." #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s en total" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Gardar coma novo" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Gardar e engadir outro" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Gardar e seguir editando" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Primeiro insira un nome de usuario e un contrasinal. Despois poderá editar " "máis opcións de usuario." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Introduza un nome de usuario e contrasinal." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:31 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Insira un novo contrasinal para o usuario %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:38 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:44 #: templates/registration/password_change_form.html:42 msgid "Password (again)" msgstr "Contrasinal (outra vez)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:45 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Insira o mesmo contrasinal ca enriba para verificalo." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:26 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:76 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:27 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:75 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Engadir outro %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "¿Eliminar?" #: templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Grazas polo tempo que dedicou ao sitio web." #: templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Entrar de novo" #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:12 #: templates/registration/password_change_form.html:24 msgid "Password change" msgstr "Cambiar o contrasinal" #: templates/registration/password_change_done.html:11 #: templates/registration/password_change_done.html:15 msgid "Password change successful" msgstr "O seu contrasinal cambiouse correctamente." #: templates/registration/password_change_done.html:17 msgid "Your password was changed." msgstr "Cambiouse o seu contrasinal." #: templates/registration/password_change_form.html:26 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Por razóns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza " "dúas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente." #: templates/registration/password_change_form.html:32 msgid "Old password" msgstr "Contrasinal antigo" #: templates/registration/password_change_form.html:37 msgid "New password" msgstr "Contrasinal novo" #: templates/registration/password_change_form.html:48 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Change my password" msgstr "Cambiar o contrasinal" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:11 #: templates/registration/password_reset_form.html:15 msgid "Password reset" msgstr "Recuperar o contrasinal" #: templates/registration/password_reset_complete.html:11 #: templates/registration/password_reset_complete.html:15 msgid "Password reset complete" msgstr "Reseteo do contrasinal completo" #: templates/registration/password_reset_complete.html:17 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" "A túa clave foi gardada.\n" "Xa podes entrar." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Confirmación de reseteo da contrasinal" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:17 msgid "Enter new password" msgstr "Insira o novo contrasinal" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:19 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Por favor insira a súa contrasinal dúas veces para que podamos verificar se " "a escribiu correctamente." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:23 msgid "New password:" msgstr "Contrasinal novo:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirmar contrasinal:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:31 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Reseteo da contrasinal non satisfactorio." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:33 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "A ligazón de reseteo da contrasinal non é válida, posiblemente porque xa foi " "usada. Por favor pida un novo reseteo da contrasinal." #: templates/registration/password_reset_done.html:11 #: templates/registration/password_reset_done.html:15 msgid "Password reset successful" msgstr "O contrasinal foi recuperado correctamente" #: templates/registration/password_reset_done.html:17 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password to the email " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Acabamos de enviarlle as instrucións para configurar o contrasinal ao " "enderezo de email que nos indicou. Debería recibilas axiña." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Recibe este email porque solicitou restablecer o contrasinal para a súa " "conta de usuario en %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Por favor vaia á seguinte páxina e elixa una nova contrasinal:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "No caso de que o esquecese, o seu nome de usuario é:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Grazas por usar o noso sitio web!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "O equipo de %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:17 msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Esqueceu o contrasinal? Insira o seu enderezo de email embaixo e " "enviarémoslle as instrucións para configurar un novo." #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Email address:" msgstr "Enderezo de correo electrónico:" #: templates/registration/password_reset_form.html:21 msgid "Reset my password" msgstr "Recuperar o meu contrasinal" #: templatetags/admin_list.py:344 msgid "All dates" msgstr "Todas as datas" #: views/main.py:33 msgid "(None)" msgstr "(Ningún)" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Seleccione un/ha %s" #: views/main.py:78 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Seleccione %s que modificar"