# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Павал Клёк \n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: be\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Арабская" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азэрбайджанская" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Баўгарская" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Бэнґальская" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Басьнійская" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Каталёнская" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Чэская" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Валійская" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Дацкая" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Нямецкая" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Грэцкая" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Анґельская" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Анґельская (Брытанская)" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Эспэранта" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Гішпанская" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Гішпанская (Арґентына)" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Гішпанская (Мэксыка)" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Гішпанская (Нікараґуа)" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Эстонская" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Басконская" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Фарсі" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Фінская" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Француская" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Фрызкая" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Ірляндзкая" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Ґальская" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Габрэйская" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Гінды" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Харвацкая" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Вугорская" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Інданэзійская" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Ісьляндзкая" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Італьянская" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Японская" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Грузінская" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Казаская" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Кхмерская" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Каннада" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Карэйская" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Літоўская" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Латыская" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Македонская" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Малаялам" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Манґольская" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Нарвэская букмол" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Нэпальская" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Галяндзкая" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Нарвэская нюнорск" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Панджабі" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Польская" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Партуґальская" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Партуґальская (Бразылія)" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Румынская" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Расейская" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Славацкая" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Славенская" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Альбанская" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Сэрбская" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Сэрбская (лацінка)" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Швэдзкая" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Суахілі" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Тамільская" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Тэлуґу" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Тайская" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Турэцкая" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Татарская" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Украінская" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Віетнамская" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Кітайская (спрошчаная)" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Кітайская (звычайная)" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Пазначце правільнае значэньне." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "Бірка можа зьмяшчаць літары, лічбы, знакі падкрэсьліваньня ды злучкі." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Пазначце чынны адрас IPv4." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Пазначце чынны адрас IPv6." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Пазначце чынны адрас IPv4 або IPv6." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Набярыце лічбы, падзеленыя коскамі." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Упэўніцеся, што гэтае значэньне — %(limit_value)s (зараз яно — " "%(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Значэньне мусіць быць меншым або роўным %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Значэньне мусіць быць большым або роўным %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Мусіць зьмяшчаць прынамсі %(limit_value)d знакаў (зараз — %(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Мусіць зьмяшчаць ня болей за %(limit_value)d знакаў (зараз — %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "Значэньне «%(field_name)s мусіць быць непаўторным для «%(lookup)s» у полі " "«%(date_field)s»." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "і" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s з такім %(field_label)s ужо існуе." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Нельга абіраць %r." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Поле ня можа мець значэньне «null»." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Трэба запоўніць поле." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Палі віду: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Цэлы лік" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "«%s» мусіць быць цэлым лікам." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "«%s» мусіць быць мець значэньне «сапраўдна» або «не сапраўдна»." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Ляґічнае («сапраўдна» або «не сапраўдна»)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Радок (ня болей за %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Цэлыя лікі, падзеленыя коскаю" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "Няправільна запісалі «%s». Дата запісваецца ў выглядзе ГГГГ-ММ-ДД." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "Дату «%s» запісалі ў належным выглядзе, але гэта несапраўдная дата." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Дата (бяз часу)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Няправільна запісалі «%s». Трэба запісваць у выглядзе «ГГГГ-ММ-ДД ГГ:ХХ[:сс[." "мммммм]][ЧА], дзе ЧА — часавы абсяг." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "«%s» запісалі ў належным выглядзе («ГГГГ-ММ-ДД ГГ:ХХ[:сс[.мммммм]][ЧА]»), " "але гэта несапраўдная дата або час." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Дата (разам з часам)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "«%s» мусіць быць дзесятковым лікам." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Дзесятковы лік" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Адрас эл. пошты" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Шлях да файла" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "«%s» мусіць быць лікам з коскаю." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Лік зь пераноснай коскаю" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Вялікі (8 байтаў) цэлы" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "Адрас IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "Адрас IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "" "«%s» мусіць быць мець значэньне «сапраўдна», «не сапраўдна» або «нічога»." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Ляґічнае («сапраўдна», «не сапраўдна» ці «нічога»)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Дадатны цэлы лік" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Дадатны малы цэлы лік" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Бірка (ня болей за %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Малы цэлы лік" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Тэкст" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Няправільна запісалі «%s». Трэба запісваць у выглядзе «ГГ:ХХ[:сс[.мммммм]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "«%s» запісалі ў належным выглядзе («ГГ:ХХ[:сс[.мммммм]]»), але гэта " "несапраўдны час." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Час" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "Сеціўная спасылка" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Файл" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Выява" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Мадэль %(model)s з ключом %(pk)r не існуе." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Вонкавы ключ (від вызначаецца паводле зьвязанага поля)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Сувязь «адзін да аднаго»" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Сувязь «некалькі да некалькіх»" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "Каб абраць некалькі пунктаў, трымайце «Ctrl» (на «Маках» — «Command»)." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Поле трэба запоўніць." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Набярыце ўвесь лік." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Набярыце лік." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Упэўніцеся, што набралі ня болей за %s лічбаў." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Упэўніцеся, што набралі ня болей за %s лічбаў пасьля коскі." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Упэўніцеся, што набралі ня болей за %s лічбаў да коскі." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Пазначце чынную дату." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Пазначце чынны час." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Пазначце чынныя час і дату." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Файл не даслалі. Зірніце кадоўку блянку." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Файл не даслалі." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Дасланы файл — парожні." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "У назьве файла мусіць быць ня болей за %(max)d знакаў (зараз — %(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Трэба або даслаць файл, або абраць «Ачысьціць», але нельга рабіць гэта " "адначасова." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Запампаваць чынны малюнак. Запампавалі або не выяву, або пашкоджаную выяву." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Пазначце чынную спасылку." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Абярыце дазволенае. %(value)s няма ў даступных значэньнях." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Упішыце сьпіс значэньняў." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Парадак" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "У полі «%(field)s» выпраўце зьвесткі, якія паўтараюцца." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Выпраўце зьвесткі ў полі «%(field)s»: нельга, каб яны паўтараліся." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Выпраўце зьвесткі ў полі «%(field_name)s»: нельга каб зьвесткі ў " "«%(date_field)s» для «%(lookup)s» паўтараліся." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Выпраўце зьвесткі, якія паўтараюцца (гл. ніжэй)." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Вонкавы ключ не супадае з бацькоўскім першасным ключом." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Абярыце дазволенае. Абранага няма ў даступных значэньнях." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Абярыце дазволенае. %s няма ў даступных значэньнях." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "«%s» ня ёсьць чынным значэньне першаснага ключа." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "У часавым абсягу «%(current_timezone)s» нельга зразумець дату %(datetime)s: " "яна можа быць неадназначнаю або яе можа не існаваць." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Зараз" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Зьмяніць" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Ачысьціць" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Так" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Не" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "так,не,магчыма" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d байт" msgstr[1] "%(size)d байты" msgstr[2] "%(size)d байтаў" msgstr[3] "%(size)d байтаў" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s КБ" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s МБ" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s ҐБ" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s ТБ" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s ПБ" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "папаўдні" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "папоўначы" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "папаўдні" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "папоўначы" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "поўнач" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "поўдзень" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Панядзелак" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Аўторак" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Серада" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Чацьвер" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Пятніца" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Субота" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Нядзеля" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Пн" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Аў" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Ср" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Чц" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Пт" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Сб" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Нд" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "студзеня" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "лютага" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "сакавік" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "красавіка" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "траўня" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "чэрвеня" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "ліпеня" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "жніўня" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "верасьня" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "кастрычніка" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "лістапада" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "сьнежня" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "сту" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "лют" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "сак" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "кра" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "тра" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "чэр" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "ліп" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "жні" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "вер" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "кас" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "ліс" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "сьн" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Сту." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Люты" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "сакавік" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "красавіка" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "траўня" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "чэрвеня" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "ліпеня" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Жні." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Вер." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Кас." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Ліс." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Сьн." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "студзеня" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "лютага" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "сакавік" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "красавіка" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "траўня" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "чэрвеня" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "ліпеня" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "жніўня" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "верасьня" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "кастрычніка" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "лістапада" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "сьнежня" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s…" #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "або" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "год" msgstr[1] "гады" msgstr[2] "гадоў" msgstr[3] "гадоў" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "месяц" msgstr[1] "месяцы" msgstr[2] "месяцаў" msgstr[3] "месяцаў" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "тыдзень" msgstr[1] "тыдні" msgstr[2] "тыдняў" msgstr[3] "тыдняў" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "дзень" msgstr[1] "дні" msgstr[2] "дзён" msgstr[3] "дзён" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "гадзіна" msgstr[1] "гадзіны" msgstr[2] "гадзін" msgstr[3] "гадзін" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "хвіліна" msgstr[1] "хвіліны" msgstr[2] "хвілінаў" msgstr[3] "хвілінаў" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "хв." #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Не дазваляецца глядзець сьпіс файлаў каталёґа." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "Шлях «%(path)s» не існуе." #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Файлы каталёґа «%(directory)s»" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Не пазначылі год" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Не пазначылі месяц" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Не пазначылі дзень" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Не пазначылі тыдзень" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Няма доступу да %(verbose_name_plural)s" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Няма доступу да %(verbose_name_plural)s, якія будуць, бо «%(class_name)s." "allow_future» мае значэньне «не сапраўдна»." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Радок даты «%(datestr)s» не адпавядае выгляду «%(format)s»" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Па запыце не знайшлі ніводнага %(verbose_name)s" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Нумар бачыны ня мае значэньня «last» і яго нельга ператварыць у цэлы лік." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "" "Сьпіс парожні, але «%(class_name)s.allow_empty» мае значэньне «не " "сапраўдна», што забараняе паказваць парожнія сьпісы."