# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2012. # , 2011-2012. # claudep , 2011. # Jannis Leidel , 2011. # Larlet davidbgk , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: claudep \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azéri" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "Biélorusse" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengalî" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniaque" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Gallois" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Dannois" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Allemand" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Anglais" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Anglais britannique" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Espéranto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Espagnol argentin" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Espagnol mexicain" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Espagnol nicaraguayen" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Espagnol vénézuélien" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Perse" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Français" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Frise" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Irlandais" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésien" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Géorgien" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxembourgeois" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Letton" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Macédonien" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malayâlam" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongole" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvégien Bokmal" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Népalais" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvégien Nynorsk" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Penjabi" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugais brésilien" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albanais" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbe latin" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tamoul" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Télougou" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Thaï" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "Oudmourte" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Ourdou" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinois simplifié" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinois traditionnel" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Saisissez une valeur valide." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Saisissez une adresse de courriel valide." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas _ et " "des traits d'union." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Saisissez une adresse IPv4 valide." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Saisissez une adresse IPv6 valide." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Saisissez une adresse IPv4 ou IPv6 valide." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Saisissez uniquement des chiffres séparés par des virgules." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Assurez-vous que cette valeur est %(limit_value)s (actuellement " "%(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Assurez-vous que cette valeur est inférieure ou égale à %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Assurez-vous que cette valeur est supérieure ou égale à %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Assurez-vous que cette valeur comporte au moins %(limit_value)d caractères " "(actuellement %(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Assurez-vous que cette valeur comporte au maximum %(limit_value)d caractères " "(actuellement %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "%(field_name)s doit être unique pour la partie %(lookup)s de %(date_field)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "et" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "Un(e) %(model_name)s avec ce %(field_label)s existe déjà." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "La valeur « %r » n'est pas un choix valide." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Ce champ ne peut pas être vide." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Ce champ ne peut pas être vide." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Champ de type : %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Entier" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "La valeur « %s » doit être un nombre entier." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "La valeur « %s » doit être soit True (vrai), soit False (faux)." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Booléen (soit vrai ou faux)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Chaîne de caractère (jusqu'à %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Des entiers séparés par une virgule" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "Le format de date de la valeur « %s » n'est pas valide. Le format correct " "est AAAA-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "Le format de date de la valeur « %s » est correct (AAAA-MM-DD), mais la date " "n'est pas valide." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Date (sans l'heure)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Le format de la valeur « %s » n'est pas valide. Le format correct est AAAA-" "MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][FH]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "Le format de date de la valeur « %s » est correct (AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][FH]), mais la date ou l'heure n'est pas valide." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Date (avec l'heure)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "La valeur « %s » doit être un nombre décimal." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Nombre décimal" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Adresse électronique" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Chemin vers le fichier" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "La valeur « %s » doit être un nombre à virgule flottante." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Nombre à virgule flottante" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Grand entier (8 octets)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "Adresse IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "" "La valeur « %s » doit valoir soit None (rien), True (vrai) ou False (faux)." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Booléen (soit vrai, faux ou nul)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Nombre entier positif" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Petit nombre entier positif" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (jusqu'à %(max_length)s car.)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Petit nombre entier" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Texte" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Le format de la valeur « %s » n'est pas valide. Le format correct est HH:MM[:" "ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "Le format de la valeur « %s » est correct (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), mais " "l'heure n'est pas valide." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Heure" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Fichier" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Image" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Le modèle %(model)s avec la clef primaire %(pk)r n'existe pas." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Clé étrangère (type défini par le champ lié)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relation un à un" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relation plusieurs à plusieurs" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Maintenez appuyé « Ctrl », ou « Commande (touche pomme) » sur un Mac, pour " "en sélectionner plusieurs." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Ce champ est obligatoire." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Saisissez un nombre entier." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Saisissez un nombre." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %s chiffres au total." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %s chiffres après la virgule." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %s chiffres avant la virgule." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Saisissez une date valide." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Saisissez une heure valide." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Saisissez une date et une heure valides." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "Aucun fichier n'a été soumis. Vérifiez le type d'encodage du formulaire." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Aucun fichier n'a été soumis." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Le fichier soumis est vide." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Assurez-vous que ce nom de fichier ne contient pas plus de %(max)d " "caractères (actuellement %(length)d caractères)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Envoyez un fichier ou cochez la case d'effacement, mais pas les deux." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Téléversez une image valide. Le fichier que vous avez transféré n'est pas " "une image ou bien est corrompu." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Saisissez une URL valide." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Sélectionnez un choix valide. %(value)s n'en fait pas partie." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Saisissez une liste de valeurs." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Corrigez les données à double dans %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Corrigez les données à double dans %(field)s qui doit contenir des valeurs " "uniques." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Corrigez les données à double dans %(field_name)s qui doit contenir des " "valeurs uniques pour la partie %(lookup)s de %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Corrigez les valeurs à double ci-dessous." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "La clé étrangère en ligne ne correspond pas à la clé primaire de l'instance " "parente." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Sélectionnez un choix valide. Ce choix ne fait pas partie de ceux " "disponibles." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Sélectionnez un choix valide ; %s n'en fait pas partie." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "« %s » n'est pas une valeur correcte pour une clé primaire." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "La valeur %(datetime)s n'a pas pu être interprétée dans le fuseau horaire " "%(current_timezone)s ; elle est peut-être ambigüe ou elle n'existe pas." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Actuellement" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Modifier" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Non" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "oui, non, peut-être" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d octet" msgstr[1] "%(size)d octets" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s Kio" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s Mio" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s Gio" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s Tio" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s Pio" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "après-midi" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "matin" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "Après-midi" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "Matin" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "minuit" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "midi" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "lundi" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "mardi" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "mercredi" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "jeudi" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "vendredi" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "samedi" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "dimanche" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "lun" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "mar" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "mer" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "jeu" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "ven" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "sam" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "dim" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "janvier" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "février" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "mars" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "avril" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "mai" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "juin" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "juillet" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "août" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "septembre" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "octobre" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "novembre" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "décembre" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "fév" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "avr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "mai" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jui" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aoû" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "oct" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "déc" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "fév." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "mars" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "avr." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "mai" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "juin" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "juil." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "août" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "sep." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "oct." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "déc." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Janvier" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Février" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Mars" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Avril" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Mai" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Juin" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Juillet" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Août" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Septembre" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Octobre" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Novembre" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Décembre" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s…" #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "ou" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "an" msgstr[1] "ans" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mois" msgstr[1] "mois" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "semaine" msgstr[1] "semaines" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "jour" msgstr[1] "jours" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "heure" msgstr[1] "heures" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minute" msgstr[1] "minutes" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Il n'est pas autorisé d'afficher le contenu de ce répertoire." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "« %(path)s » n'existe pas" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Index de %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Aucune année indiquée" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Aucun mois indiqué" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Aucun jour indiqué" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Aucune semaine indiquée" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Pas de %(verbose_name_plural)s disponible" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Pas de %(verbose_name_plural)s disponible dans le futur car %(class_name)s." "allow_future est faux (False)." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" "Le format « %(format)s » appliqué à la chaîne date « %(datestr)s » n'est pas " "valide" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Aucun objet %(verbose_name)s trouvé en réponse à la requête" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Page ne vaut pas « last » et ne peut pas non plus être converti en un nombre " "entier." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Page non valide (%(page_number)s) : %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Liste vide et %(class_name)s.allow_empty est faux (False)."