# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2011. # Daniel Ursache-Dogariu , 2011. # Denis Darii , 2011. # , 2012. # Jannis Leidel , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: Ionel Cristian Mărieș \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Arabă" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azeră" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgară" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengaleză" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniacă" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Catalană" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Cehă" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Galeză" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Daneză" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Germană" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Greacă" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Engleză" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Engleză britanică" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Spaniolă" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Spaniolă Argentiniană" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Spaniolă Mexicană" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Spaniolă Nicaragua" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Estonă" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Bască" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Persană" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Finlandeză" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Franceză" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Frizian" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Irlandeză" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Galiciană" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraică" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Croată" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Ungară" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneză" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Islandeză" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Italiană" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japoneză" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Georgiană" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Khmeră" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Limba kannada" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Koreană" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaniană" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Letonă" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoneană" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolă" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvegiană Bokmal" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Olandeză" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegiană Nynorsk" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Poloneză" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Portugheză" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugheză braziliană" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Română" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Rusă" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Slovacă" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenă" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albaneză" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Sârbă" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Sârbă latină" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Suedeză" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Limba tamila" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Limba telugu" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Tailandeză" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Turcă" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraineană" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameză" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chineză simplificată" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chineză tradițională" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Introduceți o valoare validă." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Introduceți un 'slug' valabil, compus numai din litere, numere, underscore " "sau cratime." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Introduceţi o adresă IPv4 validă." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Intoduceți o adresă IPv6 validă." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Introduceți o adresă IPv4 sau IPv6 validă." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Introduceţi numai numere separate de virgule." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Asiguraţi-vă că această valoare este %(limit_value)s (este %(show_value)s )." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Asiguraţi-vă că această valoare este mai mică sau egală cu %(limit_value)s ." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Asiguraţi-vă că această valoare este mai mare sau egală cu %(limit_value)s ." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Asiguraţi-vă că această valoare are cel puţin%(limit_value)d caractere " "(aceasta are %(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Asiguraţi-vă că această valoare are cel mult %(limit_value)d caractere " "(aceasta are %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s trebuie să fie unic pentru %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "și" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s cu %(field_label)s deja există." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Valoarea %r nu este o alegere valabilă." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Câmpul nu poate fi gol." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Acest câmp nu poate fi gol." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Câmp de tip: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Întreg" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "Valoarea '%s' trebuie să fie un număr întreg." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "Valoarea '%s' trebuie sa fie doar True sau False." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolean (adevărat sau fals)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Şir de caractere (cel mult %(max_length)s caractere)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Numere întregi separate de virgule" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "Valoarea '%s' este o dată invalidă. Trebuie sa fie in forma YYYY-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "Valoarea '%s' are forma corectă (YYYY-MM-DD) dar este o dată invalidă." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Dată (fară oră)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Valoarea '%s' este invalidă. Trebuie sa fie in forma YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "Valoarea '%s' are forma corectă (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) dar " "sunt dată/timp invalide." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Dată (cu oră)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "Valoarea \"%s\" trebuie să fie un număr zecimal." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Număr zecimal" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Adresă e-mail" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Calea fisierului" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "'%s' value must be a float." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Număr cu virgulă" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Întreg mare (8 octeți)" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "Adresă IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "Adresă IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "Valoarea '%s' trebuie să fie doar None, True sau False." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolean (adevărat, fals sau niciuna)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Întreg pozitiv" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Întreg pozitiv mic" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (până la %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Întreg mic" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Text" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Valoarea '%s' are o formă invalida. Ea trebuie să fie in forma HH:MM[:ss[." "uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "Valoarea '%s' are forma corectă (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) dar este un timp " "invalid." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Timp" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Fișier" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Modelul %(model)s cu pk %(pk)r nu există." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Foreign Key (tipul determinat de către câmpul relativ)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relaţie unul-la-unul" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relație multe-la-multe" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" " Ţine apăsat \"Control\", sau \"Command\" pe un Mac, pentru selecție " "multiplă." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Acest câmp este obligatoriu." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Introduceţi un număr întreg." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Introduceţi un număr." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Asigurați-vă că nu exista mai mult de %s cifre în total." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Asigurați-vă că nu exista mai mult de %s spații zecimale." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Asigurați-vă că nu exista mai mult de %s cifre înainte de virgulă." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Introduceți o dată validă." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Introduceți o oră validă." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Introduceți o dată/oră validă." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Nici un fișier nu a fost trimis. Verificați tipul fișierului." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Nici un fișier nu a fost trimis." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Fișierul încărcat este gol." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Asiguraţi-vă că acest nume de fişier are cel mult %(max)d caractere (acesta " "are %(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Fie indicați un fişier, fie bifaţi caseta de selectare, nu ambele." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Încărcaţi o imagine validă. Fişierul încărcat nu era o imagine sau era o " "imagine coruptă." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Introduceți un URL valid." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Selectați o opțiune validă. %(value)s nu face parte din opțiunile " "disponibile." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Introduceți o listă de valori." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Corectaţi datele duplicate pentru %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "Corectaţi datele duplicate pentru %(field)s , ce trebuie să fie unic." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Corectaţi datele duplicate pentru %(field_name)s , care trebuie să fie unice " "pentru %(lookup)s în %(date_field)s ." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Corectaţi valorile duplicate de mai jos." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "Foreign key-ul inline nu se potrivește cu cheia primară a istanței mamă." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Selectați o opțiune validă. Această opțiune nu face parte din opțiunile " "disponibile." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "" "Selectați o opțiune validă. %s nu face parte din opțiunile disponibile." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" nu este o valoare valabilă pentru o cheie primară." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s nu poate fi interpetat in fusul orar %(current_timezone)s; este " "ambiguu sau nu există." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "În prezent" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Schimbă" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Șterge" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Da" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Nu" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "da,nu,poate" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d bytes" msgstr[2] "%(size)d bytes" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KO" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MO" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GO" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TO" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PO" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "miezul nopții" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "amiază" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Luni" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Marți" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Miercuri" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Joi" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Vineri" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sâmbătă" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Duminică" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Mie" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Joi" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Vin" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Sâm" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Dum" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Ianuarie" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Februarie" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Martie" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Aprilie" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Mai" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Iunie" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Iulie" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "August" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Septembrie" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Octombrie" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Noiembrie" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Decembrie" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "ian" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "mai" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "iun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "iul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aug" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "oct" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "noi" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dec" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Ian." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Martie" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Aprilie" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Mai" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Iunie" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Iulie" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Aug." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Sept." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Oct." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Noie." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dec." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Ianuarie" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Februarie" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Martie" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Aprilie" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Mai" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Iunie" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Iulie" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "August" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Septembrie" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Octombrie" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Noiembrie" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Decembrie" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "sau" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "an" msgstr[1] "ani" msgstr[2] "de ani" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "lună" msgstr[1] "luni" msgstr[2] "de luni" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "săptămână" msgstr[1] "săptămâni" msgstr[2] "de săptămâni" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "zi" msgstr[1] "zile" msgstr[2] "de zile" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "oră" msgstr[1] "ore" msgstr[2] "de ore" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "de minute" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minute" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Aici nu sunt permise indexuri la directoare" #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" nu există" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Index pentru %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Niciun an specificat" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Nicio lună specificată" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Nicio zi specificată" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Nicio săptămîna specificată" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "%(verbose_name_plural)s nu e disponibil" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Viitorul %(verbose_name_plural)s nu e disponibil deoarece %(class_name)s ." "allow_future este Fals." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Dată incorectă '%(datestr)s' considerând formatul '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Niciun rezultat pentru %(verbose_name)s care se potrivesc interogării" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Pagina nu este \"ultima\" și nici nu poate fi convertită într-un întreg." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Listă goală și '%(class_name)s.allow_empty' este Fals."