# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2012. # Boris Chervenkov , 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Todor Lubenov , 2011-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: zaxl \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "арабски език" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербайджански език" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "български език" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "бенгалски език" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "босненски език" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "каталунски език" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "чешки език" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "уелски език" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "датски език" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "немски език" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "гръцки език" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "английски език" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "британски английски" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "испански език" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "кастилски" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Мексикански испански" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "никарагуански испански" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "естонски език" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "баски" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "персийски език" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "финландски език" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "френски език" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "фризийски език" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "ирландски език" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "галицейски език" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "иврит" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "хинди" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "хърватски език" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "унгарски език" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "индонезийски език" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "исландски език" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "италиански език" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "японски език" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "грузински език" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Казахски" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "кхмерски език" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "каннада" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "корейски език" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "литовски език" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "латвийски език" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "македонски език" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "малаялам" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "монголски език" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "норвежки букмол" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Непалски" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "холандски" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "норвежки съвременен език" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "пенджаби" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "полски език" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "португалски език" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "бразилски португалски" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "румънски език" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "руски език" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "словашки език" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "словенски език" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "албански език" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "сръбски език" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "сръбски с латински букви" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "шведски език" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Суахили" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "тамил" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "телугу" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "тайландски език" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "турски език" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Татарски" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "украински език" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Урду" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "виетнамски език" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "китайски език" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "традиционен китайски" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Въведете валидна стойност. " #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Въведете валиден имейл адрес." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Въведете валиден 'слъг', състоящ се от букви, цифри, тирета или долни тирета." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Въведете валиден IPv4 адрес." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Въведете валиден IPv6 адрес." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Въведете валиден IPv4 или IPv6 адрес." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Въведете само еднозначни числа, разделени със запетая. " #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Уверете се, че тази стойност е %(limit_value)s (тя е %(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Уверете се, че тази стойност е по-малка или равна на %(limit_value)s ." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Уверете се, че тази стойност е по-голяма или равна на %(limit_value)s ." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Уверете се, че тази стойност има най-малко %(limit_value)d знаци (има " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Уверете се, че тази стойност има най-много %(limit_value)d знаци (има " "%(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s трябва да са уникални за %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "и" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s с този %(field_label)s вече съществува." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Стойността %r не е валиден избор." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Това поле не може да има празна стойност." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Това поле не може да е празно." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Поле от тип: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Цяло число" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "Стойността на '%s' трябва да е цяло число." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "Стойността на '%s' трябва да е \"True\" или \"False\"." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolean (True или False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Символен низ (до %(max_length)s символа)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Цели числа, разделени с запетая" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "Стойността на '%s' е в невалиден формат на дата. Форматът трябва да бъде " "ГГГГ-ММ-ДД" #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "Стойността на '%s' е в правилен формат (ГГГГ-ММ-ДД), но датата е невалидна." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Дата (без час)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Стойността на '%s' е в невалиден формат. Трябва да бъде във формат ГГГГ-ММ-" "ДД ЧЧ:ММ[:сс[.uuuuuu]][TZ] (където u означава милисекунда, а TZ - часова " "зона)" #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "Стойността на '%s' формат ( ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ[:сс[.uuuuuu]][TZ] (където u " "означава милисекунда, а TZ - часова зона), но датата/часът са невалидни" #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Дата (и час)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "Стойността на '%s' трябва да е десетично число." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Десетична дроб" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Email адрес" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Път към файл" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "Стойността на '%s' трябва да бъде десетично число с плаваща запетая." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Число с плаваща запетая" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Голямо (8 байта) цяло число" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 адрес" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP адрес" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "Стойността на '%s' трябва да е \"Nonw\", \"True\" или \"False\"" #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolean (Възможните стойности са True, False или None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Положително цяло число" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Положително 2 байта цяло число" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (до %(max_length)s )" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "2 байта цяло число" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Текст" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Стойността на '%s' е в невалиден формат.Форматът трябва да бъде ЧЧ:ММ [:сс[." "uuuuuu]] (където u означава милисекунда)" #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "Стойността на '%s' е в правилния формат (ЧЧ:ММ [:сс[.uuuuuu]] (където u " "означава милисекунда), но часът е невалиден." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Време" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL адрес" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Файл" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Моделът %(model)s с pk %(pk)r не съществува." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Външен ключ (тип, определен от свързаното поле)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "словенски език" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Много-към-много връзка" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Задръжте натиснат клавиша \"Control\" (или \"Command\" на Mac), за да " "направите повече от един избор. " #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Това поле е задължително." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Въведете цяло число. " #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Въведете число." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Уверете се, че не сте въвели повече от %s цифри." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Уверете се, че няма повече от %s знака след запетаята." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Уверете се, че няма повече от %s цифри преди десетичната запетая." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Въведете валидна дата. " #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Въведете валиден час." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Въведете валидна дата/час. " #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Не е получен файл. Проверете типа кодиране на формата. " #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Няма изпратен файл." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Каченият файл е празен. " #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Уверете се, че файловото име е най-много %(max)d знаци (има %(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Моля, или пратете файл или маркирайте полето за изчистване, но не и двете." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Качете валидно изображение. Файлът, който сте качили или не е изображение, " "или е повреден. " #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Въведете валиден URL адрес." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Направете валиден избор. %(value)s не е един от възможните избори." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Въведете списък от стойности" #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Ред" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Моля, коригирайте дублираните данни за %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Моля, коригирайте дублираните данни за %(field)s, които трябва да са " "уникални." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Моля, коригирайте дублиранитe данни за %(field_name)s , които трябва да са " "уникални за %(lookup)s в %(date_field)s ." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Моля, коригирайте повтарящите се стойности по-долу." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Невалидна избрана стойност." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Направете валиден избор. Този не е един от възможните избори. " #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Направете валиден избор. %s не е един от възможните избори. " #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" не е валидна стойност за първичен ключ." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s не може да бъде разчетено в %(current_timezone)s; може да е " "двусмислен или да не съществува" #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Сега" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Промени" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Изчисти" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Да" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Не" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "да, не, може би" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d, байт" msgstr[1] "%(size)d, байта" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s ТБ" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "след обяд" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "преди обяд" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "след обяд" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "преди обяд" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "полунощ" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "обяд" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "понеделник" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "вторник" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "сряда" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "четвъртък" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "петък" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "събота" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "неделя" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Пон" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Вт" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Ср" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Чет" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Пет" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Съб" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Нед" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Януари" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Февруари" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Април" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Май" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Юни" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Юли" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Август" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Септември" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Октомври" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Ноември" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Декември" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "ян" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "фев" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "мар" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "апр" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "май" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "юни" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "юли" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "авг" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "сеп" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "окт" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "ноев" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "дек" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Ян." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Фев." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Април" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Май" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Юни" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Юли" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Авг." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Септ." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Окт." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Ноев." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Дек." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Януари" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Февруари" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Март" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Април" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Май" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Юни" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Юли" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Август" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Септември" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "след обяд" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Ноември" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Декември" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "или" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "," #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "година" msgstr[1] "години" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "месец" msgstr[1] "месеци" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "седмица" msgstr[1] "седмици" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "ден" msgstr[1] "дни" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часове" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минути" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "минути" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Тук не е позволено индексиране на директория." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" не съществува" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Индекс %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Не е посочена година" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Не е посочен месец" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "ноев" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Не е посочена седмица" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Няма достъпни %(verbose_name_plural)s" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Бъдещo %(verbose_name_plural)s е достъпно, тъй като %(class_name)s." "allow_future е False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Невалидна дата '%(datestr)s' посочен формат '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Няма %(verbose_name)s , съвпадащи със заявката" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Страницата не е 'last' нито може да се преобразува в int." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Празен списък и '%(class_name)s.allow_empty' не е валидно."