# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # , 2012. # Baptiste , 2012. # Baptiste , 2012. # batisteo , 2011. # , 2011. # kristjan , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:47+0000\n" "Last-Translator: sagittarian \n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/eo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Araba" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbajĝana" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgara" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengala" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnia" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Kataluna" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Ĉeĥa" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Kimra" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Dana" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Germana" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Greka" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Angla" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Angla (Brita)" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Hispana" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Hispana (Argentinio)" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Hispana (Meksiko)" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Hispana (Nikaragvo)" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Estona" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Eŭska" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Finna" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Franca" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Frisa" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Irlanda" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Galega" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrea" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hinda" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Kroata" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Hungara" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneza" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Islanda" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Itala" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japana" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Kartvela" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Kazaĥa" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Kmera" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Kanara" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Litova" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Latva" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Makedona" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malajala" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongola" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvega (bokmål)" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Nepala" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Nederlanda" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvega (nynorsk)" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Panĝaba" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Pola" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Portugala" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugala (Brazilo)" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Rumana" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Rusa" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Slovaka" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Slovena" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albana" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Serba" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serba (latina)" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Sveda" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Svahila" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tamila" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Telugua" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Taja" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Turka" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Tatara" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdua" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vjetnama" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Ĉina (simpligite)" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Ĉina (tradicie)" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Enigu validan valoron." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "" #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Tiu kampo nur devas havi literojn, nombrojn, substrekojn aŭ streketojn." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Enigu validan IPv4-adreson." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Enigu validan IPv6-adreson." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Enigu validan IPv4 aŭ IPv6-adreson." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Enigu nur ciferojn apartigitajn per komoj." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Certigu ke ĉi tiu valoro estas %(limit_value)s (ĝi estas %(show_value)s). " #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Certigu ke ĉi tiu valoro estas malpli ol aŭ egala al %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Certigu ke ĉi tiu valoro estas pli ol aŭ egala al %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Certigu ke ĉi tiu valoro havas almenaŭ %(limit_value)d signoj (ĝi havas " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Certigu ke ĉi tiu valoro havas maksimume %(limit_value)d signoj (ĝi havas " "%(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s devas esti unika por %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "kaj" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s kun tiu %(field_label)s jam ekzistas." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Valoro %r ne estas valida elekto." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Tiu ĉi kampo ne povas esti senvalora (null)." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Tiu ĉi kampo ne povas esti malplena." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Kampo de tipo: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Entjero" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "'%s' valoro devas esti entjero." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "'%s' valoro devas esti Vera aŭ Malvera" #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Bulea (Vera aŭ Malvera)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Ĉeno (ĝis %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Kom-apartigitaj entjeroj" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "'%s' valoro ne havas validan datformaton. Ĝi devas esti kiel formato JJJJ-MM-" "TT." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "'%s' valoro havas la ĝustan formaton (JJJJ-MM-TT), sed ne estas valida dato." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Dato (sen horo)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%s' valoro ne havas validan formaton. Ĝi devas esti kiel formato JJJJ-MM-TT " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]][HZ]." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "'%s' valoro havas la ĝustan formaton (JJJJ-MM-TT HH:MM[:ss[.uuuuuu]][HZ]), " "sed ne estas valida dato kaj horo." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Dato (kun horo)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "'%s' valoro devas esti dekuma nombro." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Dekuma nombro" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "Retpoŝtadreso" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Dosiervojo" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "'%s' valoro devas esti glitkoma nombro." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Glitkoma nombro" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Granda (8 bitoka) entjero" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4-adreso" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP-adreso" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "'%s' valoro devas esti Neniu, Vera aŭ Malvera." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Buleo (Vera, Malvera aŭ Neniu)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Pozitiva entjero" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Pozitiva malgranda entjero" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Ĵetonvorto (ĝis %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Malgranda entjero" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "'%s' valoro ne havas validan formaton. Ĝi devas esti laŭ la formato HH:MM[:ss" "[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "'%s' valoro havas ĝustan formaton (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), sed ne estas valida " "horo." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Horo" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Dosiero" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Bildo" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Modelo %(model)s kun ĉefŝlosilo %(pk)r ne ekzistas." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Fremda ŝlosilo (tipo determinita per rilata kampo)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Unu-al-unu rilato" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Mult-al-multa rilato" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Premadu la stirklavon, aŭ Komando-klavon ĉe Mac, por elekti pli ol unu." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Ĉi tiu kampo estas deviga." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Enigu plenan nombron." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Enigu nombron." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Certigu ke ne estas pli ol %s ciferoj entute." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Certigu ke ne estas pli ol %s dekumaj lokoj." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Certigu ke ne estas pli ol %s ciferoj antaŭ la dekuma punkto." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Enigu validan daton." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Enigu validan horon." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Enigu validan daton/tempon." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "Neniu dosiero estis alŝutita. Kontrolu la kodoprezentan tipon en la " "formularo." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Neniu dosiero estis alŝutita." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "La alŝutita dosiero estas malplena." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Certigu ke ĉi tiu valoro havas maksimume %(max)d signojn (ĝi havas " "%(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Bonvolu aŭ alŝuti dosieron, aŭ elekti la malplenan markobutonon, ne ambaŭ." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Alŝutu validan bildon. La alŝutita dosiero ne estas bildo, aŭ estas " "difektita bildo." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Enigu validan adreson." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Elektu validan elekton. %(value)s ne estas el la eblaj elektoj." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Enigu liston de valoroj." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Ordo" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Bonvolu ĝustigi la duoblan datumon por %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Bonvolu ĝustigi la duoblan datumon por %(field)s, kiu devas esti unika." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Bonvolu ĝustigi la duoblan datumon por %(field_name)s, kiu devas esti unika " "por la %(lookup)s en %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Bonvolu ĝustigi la duoblan valoron sube." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "La enteksta fremda ŝlosilo ne egalis la ĉefŝlosilon de patra apero." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Elektu validan elekton. Ĉi tiu elekto ne estas el la eblaj elektoj." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Elektu validan elekton. %s ne estas el la eblaj elektoj." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" ne estas valida valoro por ĉefŝlosilo" #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s ne povus esti interpretita en horzono %(current_timezone)s; ĝi " "povas esti plursenca aŭ ne ekzistas." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Nuntempe" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Ŝanĝi" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Vakigi" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Nekonate" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Ne" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "jes,ne,eble" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bitoko" msgstr[1] "%(size)d bitokoj" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "ptm" #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "atm" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PTM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "ATM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "noktomezo" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "tagmezo" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "lundo" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "mardo" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "merkredo" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "ĵaŭdo" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "vendredo" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "sabato" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "dimanĉo" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "lun" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "mar" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "mer" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "ĵaŭ" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "ven" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "sab" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "dim" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Januaro" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Februaro" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Marto" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Aprilo" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Majo" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Junio" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Julio" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Aŭgusto" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Septembro" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Oktobro" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Novembro" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Decembro" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "maj" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aŭg" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dec" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Marto" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Aprilo" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Majo" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Junio" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Julio" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Aŭg." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Sept." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Okt." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dec." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Januaro" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Februaro" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Marto" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Aprilo" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Majo" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Junio" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Julio" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Aŭgusto" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Septembro" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Oktobro" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Novembro" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Decembro" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "aŭ" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "jaro" msgstr[1] "jaroj" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "monato" msgstr[1] "monatoj" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "semajno" msgstr[1] "semajnoj" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "tago" msgstr[1] "tagoj" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "horo" msgstr[1] "horoj" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutoj" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minutoj" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Dosierujaj indeksoj ne estas permesitaj tie." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" ne ekzistas" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Indekso de %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Neniu jaro specifita" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Neniu monato specifita" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Neniu tago specifita" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Neniu semajno specifita" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Neniu %(verbose_name_plural)s disponeblaj" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Estonta %(verbose_name_plural)s ne disponeblas ĉar %(class_name)s." "allow_future estas Malvera." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "" "La formato « %(format)s » aplikita al la data ĉeno '%(datestr)s' ne estas " "valida" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Neniu %(verbose_name)s trovita kongruas kun la informpeto" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Paĝo ne estas 'last', kaj ne povus esti transformita al entjero." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Malplena listo kaj '%(class_name)s.allow_empty' estas Malvera."