# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Ali Nikneshan , 2011-2012. # Alireza Savand , 2012-2013. # Arash Fazeli , 2012. # Jannis Leidel , 2011. # Saeed , 2011. # Sina Cheraghi , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-11 08:29+0000\n" "Last-Translator: Alireza Savand \n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "آفریکانس" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "عربی" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "آذربایجانی" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "بلغاری" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "بلاروس" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "بنگالی" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "برتون" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "بوسنیایی" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "کاتالونیایی" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "چکی" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "ویلزی" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "دانمارکی" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "آلمانی" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "یونانی" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "انگلیسی" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "انگلیسی بریتیش" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "اسپرانتو" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "اسپانیایی" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "اسپانیایی آرژانتینی" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "اسپانیولی مکزیکی" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "نیکاراگوئه اسپانیایی" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "ونزوئلا اسپانیایی" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "استونی" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "باسکی" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "فارسی" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "فنلاندی" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "فرانسوی" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "فریزی" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "ایرلندی" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "گالیسیایی" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "عبری" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "هندی" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "کرواتی" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "مجاری" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "اینترلینگوا" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "اندونزیایی" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "ایسلندی" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "ایتالیایی" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "ژاپنی" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "گرجی" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "قزاقستان" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "خمری" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "کناده‌ای" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "کره‌ای" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "لوگزامبورگی" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "لیتوانی" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "لتونیایی" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "مقدونی" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "مالایایی" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "مغولی" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "نروژی Bokmal" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "نپالی" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "هلندی" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "نروژی Nynorsk" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "پنجابی" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "لهستانی" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "پرتغالی" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "پرتغالیِ برزیل" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "رومانی" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "روسی" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "اسلواکی" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "اسلووِنی" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "آلبانیایی" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "صربی" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "صربی لاتین" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "سوئدی" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "سواحیلی" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "تامیلی" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "تلوگویی" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "تایلندی" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "ترکی" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "تاتار" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "ادمورت" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "اکراینی" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "اردو" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "ویتنامی" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "چینی ساده‌شده" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "چینی سنتی" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "یک مقدار معتبر وارد کنید." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "یک ایمیل آدرس معتبر وارد کنید." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "یک 'slug' معتبر شامل حروف، ارقام، خط زیر و یا خط تیره وارد کنید." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "یک نشانی IPv4 معتبر وارد کنید." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "یک آدرس معتبر IPv6 وارد کنید." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "IPv4 یا IPv6 آدرس معتبر وارد کنید." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "فقط ارقام جدا شده با کاما وارد کنید." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "مطمئن شوید مقدار %(limit_value)s است. (اکنون %(show_value)s می باشد)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "مطمئن شوید این مقدار کوچکتر و یا مساوی %(limit_value)s است." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "مطمئن شوید این مقدار بزرگتر و یا مساوی %(limit_value)s است." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "مطمئن شوید این مقدار حداقل %(limit_value)d نویسه دارد. (الان %(show_value)d " "دارد.)" #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "مطمئن شوید این متغیر حداکثر %(limit_value)d نویسه داشته باشد.(اکنون " "%(show_value)d نویسه دارد)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s باید برای %(date_field)s یکتا باشد %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "و" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s با این %(field_label)s از قبل موجود است." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "مقدار %r معتبر نیست." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "این فیلد نمی تواند پوچ باشد." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "این فیلد نمی تواند خالی باشد." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "فیلد با نوع: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "عدد صحیح" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "'%s' باید مقدار عددی باشد." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "مقدار «%s» را باید به صورت True یا False باشد." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "بولی (درست یا غلط)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "رشته (تا %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "اعداد صحیح جدا-شده با ویلگول" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "" "مقدار «%s» را به یک فرمت تاریخ نامعتبر است. این باید در قالب YYYY-MM-DD باشد." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "مقدار «%s» را با فرمت صحیح (YYYY-MM-DD) وارد شده است، اما تاریخ نامعتبر است." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "تاریخ (بدون زمان)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "مقدار \"%s\" فرمت نامعتبر است. باید در YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ] " "باشد.." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "مقدار '%s' را با فرمت صحیح (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) اما آن است " "که یک تاریخ / زمان نامعتبر است." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "تاریخ (با زمان)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "مقدار '%s' باید عدد دسیمال باشد" #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "عدد دهدهی" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "نشانی پست الکترونیکی" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "مسیر پرونده" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "مقدار '%s' را باید یک شناور است." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "عدد اعشاری" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "بزرگ (8 بایت) عدد صحیح" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 آدرس" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "نشانی IP" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "مقدار '%s' را باید یا هیچ کدام، درست یا غلط است." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "‌بولی (درست، نادرست یا پوچ)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "عدد صحیح مثبت" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "مثبت عدد صحیح کوچک" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "تیتر (حداکثر %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "عدد صحیح کوچک" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "متن" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "مقدار '%s' فرمت نامعتبر است. این باید در فرمت HH:MM[:ss[.uuuuuu]] باشد." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "مقدار «%s» را با فرمت صحیح (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) وارد شده است، اما از آن " "زمان نامعتبر است." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "زمان" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "نشانی اینترنتی" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "پرونده" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "تصویر" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "مدل %(model)s با کلید اصلی %(pk)r وجود ندارد." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "کلید خارجی ( نوع بر اساس فیلد رابط مشخص میشود )" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "رابطه یک به یک " #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "رابطه چند به چند" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "برای انتخاب بیش از یکی \"Control\"، یا \"Command\" روی Mac، را پایین نگه " "دارید." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "این فیلد لازم است." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "به طور کامل یک عدد وارد کنید." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "یک عدد وارد کنید." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "مطمئن شوید در مجموع بیش از %s رقم نداشته باشد." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "مطمئن شوید بیش از %s رقم اعشاری نداشته باشد." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "مطمئن شوید بیش از %s رقم قبل ممیز نداشته باشد." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "یک تاریخ معتبر وارد کنید." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "یک زمان معتبر وارد کنید." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "یک تاریخ/زمان معتبر وارد کنید." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "پرونده‌ای ارسال نشده است. نوع کدگذاری فرم را بررسی کنید." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "پرونده‌ای ارسال نشده است." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "پروندهٔ ارسال‌شده خالیست." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "مطمئن شوید این مقدار حداکثر %(max)d نویسه دارد. (الان %(length)d دارد.)" #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "لطفا یا فایل ارسال کنید یا دکمه پاک کردن را علامت بزنید، نه هردو." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "یک تصویر معتبر بارگذاری کنید. پرونده‌ای که بارگذاری کردید یا تصویر نبوده و یا " "تصویری مخدوش بوده است." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "یک نشانی اینترنتی معتبر وارد کنید." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "یک گزینهٔ معتبر انتخاب کنید. %(value)s از گزینه‌های موجود نیست." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "فهرستی از مقادیر وارد کنید." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "ترتیب:" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "لطفا محتوی تکراری برای %(field)s را اصلاح کنید." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "لطفا محتوی تکراری برای %(field)s را که باید یکتا باشد اصلاح کنید." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "لطفا اطلاعات تکراری %(field_name)s را اصلاح کنید که باید در %(lookup)s " "یکتا باشد %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "لطفا مقدار تکراری را اصلاح کنید." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "کلید های درون خطی خارجی با هم مطابقت ندارند ." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "یک گزینهٔ معتبر انتخاب کنید. آن گزینه از گزینه‌های موجود نیست." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "یک گزینهٔ معتبر انتخاب کنید. %s از گزینه‌های موجود نیست." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" مقدار معتبری برای کلید اصلی نیست. " #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s نمیتواند در %(current_timezone)s معنی شود.شاید این زمان مبهم " "است و یا وجود ندارد." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "در حال حاضر" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "تغییر" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "پاک کردن" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "بله" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "خیر" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "بله،خیر،شاید" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d بایت" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "ب.ظ." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "صبح" #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "بعد از ظهر" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "صبح" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "نیمه شب" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "ظهر" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "دوشنبه" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "سه شنبه" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "چهارشنبه" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "پنجشنبه" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "جمعه" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "شنبه" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "یکشنبه" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "دوشنبه" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "سه‌شنبه" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "چهارشنبه" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "پنجشنبه" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "جمعه" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "شنبه" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "یکشنبه" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "ژانویه" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "فوریه" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "مارس" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "آوریل" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "مه" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "ژوئن" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "ژوئیه" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "اوت" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "سپتامبر" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "اکتبر" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "نوامبر" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "دسامبر" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "ژانویه" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "فوریه" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "مارس" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "آوریل" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "مه" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "ژوئن" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "ژوئیه" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "اوت" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "سپتامبر" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "اکتبر" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "نوامبر" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "دسامبر" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "ژانویه" #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "فوریه" #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "مارس" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "آوریل" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "مه" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "ژوئن" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "جولای" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "اوت" #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "سپتامبر" #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "اکتبر" #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "نوامبر" #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "دسامبر" #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "ژانویه" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "فوریه" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "مارس" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "آوریل" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "مه" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "ژوئن" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "جولای" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "اوت" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "سپتامبر" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "اکتبر" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "نوامبر" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "دسامبر" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "یا" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "،" #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "سال" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "ماه" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "هفته" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "روز" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ساعت" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "دقیقه" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "دقیقه" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr "، %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "شاخص دایرکتوری اینجا قابل قبول نیست." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" وجود ندارد" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "فهرست %(directory)s" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "هیچ سالی مشخص نشده است" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "هیچ ماهی مشخص نشده است" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "هیچ روزی مشخص نشده است" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "هیچ هفته‌ای مشخص نشده است" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "هیچ %(verbose_name_plural)s موجود نیست" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "آینده %(verbose_name_plural)s امکان پذیر نیست زیرا مقدار %(class_name)s." "allow_future برابر False تنظیم شده است." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "متن تاریخ '%(datestr)s' با فرمت '%(format)s' غلط است." #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "هیچ %(verbose_name)s ای مطابق جستجو پیدا نشد." #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Page مقدار 'last' نیست,همچنین قابل تبدیل به عدد هم نمیباشد." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "صفحه‌ی اشتباه (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr " لیست خالی است و '%(class_name)s.allow_empty' برابر False است."