# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Kostas , 2011. # lauris , 2011. # , 2012. # Nikolajus Krauklis , 2013. # Povilas Balzaravičius , 2011, 2012. # Simonas Kazlauskas , 2012. # Simonas Simas , 2012. # Vytautas Astrauskas , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-01 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-23 13:00+0000\n" "Last-Translator: Nikolajus Krauklis \n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikiečių" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Arabic" msgstr "Arabų" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaidžaniečių" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarų" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusų" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Bengali" msgstr "Bengalų" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnių" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Catalan" msgstr "Katalonų" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Czech" msgstr "Čekų" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Welsh" msgstr "Velso" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Danish" msgstr "Danų" #: conf/global_settings.py:60 msgid "German" msgstr "Vokiečių" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Greek" msgstr "Graikų" #: conf/global_settings.py:62 msgid "English" msgstr "Anglų" #: conf/global_settings.py:63 msgid "British English" msgstr "Britų Anglų" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Spanish" msgstr "Ispanų" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Argentiniečių Ispanų" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Meksikiečių Ispanų" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Nikaragvos Ispanijos" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Venesuelos Ispanų" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Estonian" msgstr "Estų" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Basque" msgstr "Baskų" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Persian" msgstr "Persų" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Finnish" msgstr "Suomių" #: conf/global_settings.py:74 msgid "French" msgstr "Prancūzų" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Frisian" msgstr "Fryzų" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Irish" msgstr "Airių" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Galician" msgstr "Galų" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Croatian" msgstr "Kroatų" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Hungarian" msgstr "Vengrų" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Indonesian" msgstr "Indonecijos" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Icelandic" msgstr "Islandų" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Italian" msgstr "Italų" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Georgian" msgstr "Gruzinų" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Kazakh" msgstr "Kazachų" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Khmer" msgstr "Khmerų" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Kannada" msgstr "Dravidų" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Korean" msgstr "Korėjiečių" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Luxembourgish" msgstr "Liuksemburgiečių" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Latvian" msgstr "Latvių" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonų" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalių" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolų" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvegų Bokmal" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Nepali" msgstr "Nepalų" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Dutch" msgstr "Olandų" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegų Nynorsk" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Punjabi" msgstr "Pandžabi" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Polish" msgstr "Lenkų" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Portuguese" msgstr "Protugalų" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilijos Portugalų" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Romanian" msgstr "Rumunų" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Russian" msgstr "Rusų" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Slovak" msgstr "Slovakų" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Slovenian" msgstr "Slovėnų" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Albanian" msgstr "Albanų" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Serbian" msgstr "Serbų" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbų Lotynų" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Swedish" msgstr "Švedų" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Swahili" msgstr "Svahili" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Tamil" msgstr "Tamilų" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Telugu" msgstr "Telugų" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Thai" msgstr "Tailando" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Turkish" msgstr "Turkų" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Tatar" msgstr "Totorių" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurtų" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainiečių" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiečių" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Supaprastinta kinų" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradicinė kinų" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:52 msgid "Enter a valid value." msgstr "Įveskite tinkamą reikšmę." #: core/validators.py:104 forms/fields.py:464 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Įveskite teisingą el. pašto adresą." #: core/validators.py:107 forms/fields.py:1013 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Šią reikšmę gali sudaryti tik raidės, skaičiai, pabraukimo arba paprasto " "brūkšnio simboliai." #: core/validators.py:110 core/validators.py:129 forms/fields.py:987 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Įveskite validų IPv4 adresą." #: core/validators.py:115 core/validators.py:130 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Įveskite validų IPv6 adresą." #: core/validators.py:125 core/validators.py:128 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Įveskite validų IPv4 arba IPv6 adresą." #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:655 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Įveskite skaitmenis atskirtus kableliais." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Įsitikinkite, kad reikšmę sudaro %(limit_value)s simbolių (dabar yra " "%(show_value)s)." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Įsitikinkite, kad reikšmė yra mažesnė arba lygi %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 forms/fields.py:211 forms/fields.py:264 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Įsitikinkite, kad reikšmė yra didesnė arba lygi %(limit_value)s." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Įsitikinkite, kad reikšmę sudaro bent %(limit_value)d simboliai (dabar " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:196 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr "" "Įsitikinkite, kad reikšmės ilgis mažesnis nei %(limit_value)d simboliai " "(dabar %(show_value)d)." #: db/models/base.py:857 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s privalo būti unikalus %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:880 forms/models.py:573 msgid "and" msgstr "ir" #: db/models/base.py:881 db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s su šiuo %(field_label)s jau egzistuoja." #: db/models/fields/__init__.py:67 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Reikšmės %r rinktis negalima." #: db/models/fields/__init__.py:68 msgid "This field cannot be null." msgstr "Šis laukas negali būti null." #: db/models/fields/__init__.py:69 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Lauką privaloma užpildyti." #: db/models/fields/__init__.py:76 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Lauko tipas: %(field_type)s " #: db/models/fields/__init__.py:517 db/models/fields/__init__.py:985 msgid "Integer" msgstr "Sveikas skaičius" #: db/models/fields/__init__.py:521 db/models/fields/__init__.py:983 #, python-format msgid "'%s' value must be an integer." msgstr "'%s' reikšmė privalo būti sveikas skaičius." #: db/models/fields/__init__.py:569 #, python-format msgid "'%s' value must be either True or False." msgstr "'%s' reikšmė privalo būti True arba False." #: db/models/fields/__init__.py:571 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Loginė reikšmė (True arba False)" #: db/models/fields/__init__.py:622 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Eilutė (ilgis iki %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:650 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Kableliais atskirti sveikieji skaičiai" #: db/models/fields/__init__.py:664 #, python-format msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format." msgstr "'%s' reikšmė yra netinkamo formato. Ji turi būti YYYY-MM-DD formatu." #: db/models/fields/__init__.py:666 db/models/fields/__init__.py:754 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date." msgstr "" "'%s' reikšmė yra teisingo formato (YYYY-MM-DD), tačiau data yra neteisinga." #: db/models/fields/__init__.py:669 msgid "Date (without time)" msgstr "Data (be laiko)" #: db/models/fields/__init__.py:752 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%s' reikšmė yra neteisingo formato. Ji turi būti pateikta YYYY-MM-DD HH:MM[:" "ss[.uuuuuu]][TZ] formatu." #: db/models/fields/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but " "it is an invalid date/time." msgstr "" "'%s' reikšmė yra teisingo formato (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]), " "tačiau data yra neteisinga." #: db/models/fields/__init__.py:760 msgid "Date (with time)" msgstr "Data (su laiku)" #: db/models/fields/__init__.py:849 #, python-format msgid "'%s' value must be a decimal number." msgstr "'%s' reikšmė turi būti dešimtainis skaičius." #: db/models/fields/__init__.py:851 msgid "Decimal number" msgstr "Dešimtainis skaičius" #: db/models/fields/__init__.py:908 msgid "Email address" msgstr "El. pašto adresas" #: db/models/fields/__init__.py:927 msgid "File path" msgstr "Kelias iki failo" #: db/models/fields/__init__.py:954 #, python-format msgid "'%s' value must be a float." msgstr "'%s' reikšmė turi būti slankiojo kablelio skaičius." #: db/models/fields/__init__.py:956 msgid "Floating point number" msgstr "Slankaus kablelio skaičius" #: db/models/fields/__init__.py:1017 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Didelis (8 baitų) sveikas skaičius" #: db/models/fields/__init__.py:1031 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 adresas" #: db/models/fields/__init__.py:1047 msgid "IP address" msgstr "IP adresas" #: db/models/fields/__init__.py:1090 #, python-format msgid "'%s' value must be either None, True or False." msgstr "'%s' reikšmė turi būti None, True arba False." #: db/models/fields/__init__.py:1092 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Loginė reikšmė (True, False arba None)" #: db/models/fields/__init__.py:1141 msgid "Positive integer" msgstr "Teigiamas sveikasis skaičius" #: db/models/fields/__init__.py:1152 msgid "Positive small integer" msgstr "Nedidelis teigiamas sveikasis skaičius" #: db/models/fields/__init__.py:1163 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Unikalus adresas (iki %(max_length)s ženklų)" #: db/models/fields/__init__.py:1181 msgid "Small integer" msgstr "Nedidelis sveikasis skaičius" #: db/models/fields/__init__.py:1187 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: db/models/fields/__init__.py:1205 #, python-format msgid "" "'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "'%s' reikšmė yra neteisingo formato. Ji turi būti HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "formatu." #: db/models/fields/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid " "time." msgstr "" "'%s' reikšmė yra teisingo formato (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), tačiau tai nėra " "teisingas laikas." #: db/models/fields/__init__.py:1210 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: db/models/fields/__init__.py:1272 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/files.py:216 msgid "File" msgstr "Failas" #: db/models/fields/files.py:323 msgid "Image" msgstr "Paveiksliukas" #: db/models/fields/related.py:979 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Modelis %(model)s su pirminiu raktu %(pk)r neegzistuoja." #: db/models/fields/related.py:981 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Išorinis raktas (tipas nustatomas susijusiame lauke)" #: db/models/fields/related.py:1111 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Sąryšis vienas su vienu" #: db/models/fields/related.py:1178 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Sąryšis daug su daug" #: db/models/fields/related.py:1203 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Nuspauskite \"Control\", arba \"Command\" Mac kompiuteriuose, kad pasirinkti " "daugiau nei vieną." #: forms/fields.py:51 msgid "This field is required." msgstr "Šis laukas yra privalomas." #: forms/fields.py:209 msgid "Enter a whole number." msgstr "Įveskite pilną skaičių." #: forms/fields.py:241 forms/fields.py:262 msgid "Enter a number." msgstr "Įveskite skaičių." #: forms/fields.py:265 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Užtikrinkite, kad visumoje nėra daugiau skaitmenų nei %s." #: forms/fields.py:266 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Užtikrinkite, kad dešimtainių reikšmių nėra daugiau nei %s." #: forms/fields.py:267 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Užtikrinkite, kad skaitmenų prieš keblelį nėra daugiau nei %s." #: forms/fields.py:355 forms/fields.py:953 msgid "Enter a valid date." msgstr "Įveskite tinkamą datą." #: forms/fields.py:378 forms/fields.py:954 msgid "Enter a valid time." msgstr "Įveskite tinkamą laiką." #: forms/fields.py:399 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Įveskite tinkamą datą/laiką." #: forms/fields.py:475 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Nebuvo nurodytas failas. Patikrinkite formos koduotę." #: forms/fields.py:476 msgid "No file was submitted." msgstr "Failas nebuvo nurodytas." #: forms/fields.py:477 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Nurodytas failas yra tuščias." #: forms/fields.py:478 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Įsitikinkite, kad reikšmę sudaro daugiausia %(max)d simbolių (dabar " "%(length)d)." #: forms/fields.py:479 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Nurodykite failą arba pažymėkite išvalyti. Abu pasirinkimai negalimi." #: forms/fields.py:534 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Atsiųskite tinkamą paveiksliuką. Failas, kurį siuntėte nebuvo paveiksliukas, " "arba buvo sugadintas." #: forms/fields.py:580 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Įveskite tinkamą URL adresą." #: forms/fields.py:666 forms/fields.py:746 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Nurodykite tinkamą reikšmę. %(value)s nėra galimas pasirinkimas." #: forms/fields.py:747 forms/fields.py:835 forms/models.py:1002 msgid "Enter a list of values." msgstr "Įveskite reikšmių sarašą." #: forms/formsets.py:324 forms/formsets.py:326 msgid "Order" msgstr "Nurodyti" #: forms/formsets.py:328 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: forms/models.py:567 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Pataisykite pasikartojančius duomenis laukui %(field)s." #: forms/models.py:571 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Pataisykite pasikartojančius duomenis laukui %(field)s. Duomenys privalo " "būti unikalūs." #: forms/models.py:577 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Pataisykite pasikartojančius duomenis laukui %(field_name)s. Duomenys " "privalo būti unikalūs %(lookup)s peržiūroms per %(date_field)s." #: forms/models.py:585 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Pataisykite žemiau esančias pasikartojančias reikšmes." #: forms/models.py:852 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Išorinis raktas neatitinka tėvinio objekto pirminio rakto." #: forms/models.py:913 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Pasirinkite tinkamą reikšmę. Parinkta reikšmė nėra galima." #: forms/models.py:1003 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Pasirinkite tinkamą. %s nėra vienas(-a) iš galimų." #: forms/models.py:1005 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" nėra pirminiam raktui tinkama reikšmė." #: forms/util.py:81 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "Nepavyko interpretuoti %(datetime)s %(current_timezone)s laiko juostoje; " "Data gali turėti keletą reikšmių arba neegzistuoti." #: forms/widgets.py:336 msgid "Currently" msgstr "Šiuo metu" #: forms/widgets.py:337 msgid "Change" msgstr "Pakeisti" #: forms/widgets.py:338 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: forms/widgets.py:594 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: forms/widgets.py:595 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: forms/widgets.py:596 msgid "No" msgstr "Ne" #: template/defaultfilters.py:794 msgid "yes,no,maybe" msgstr "taip,ne,galbūt" #: template/defaultfilters.py:822 template/defaultfilters.py:833 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d baitas" msgstr[1] "%(size)d baitai" msgstr[2] "%(size)d baitai" #: template/defaultfilters.py:835 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:837 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:839 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:841 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:842 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:47 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:48 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:53 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:54 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:103 msgid "midnight" msgstr "vidurnaktis" #: utils/dateformat.py:105 msgid "noon" msgstr "vidurdienis" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Trečiadienis" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Šeštadienis" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Pr" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "A" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "T" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "K" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "P" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Š" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "S" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "sausis" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "vasaris" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "kovas" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "balandis" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "gegužė" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "birželis" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "liepa" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "rugpjūtis" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "rugsėjis" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "spalis" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "lapkritis" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "gruodis" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "sau" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "vas" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "kov" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "bal" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "geg" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "bir" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "lie" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "rugp" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "rugs" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "spa" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "lap" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "grd" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "saus." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "vas." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "kov." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "bal." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "geg." #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "birž." #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "liep." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "rugpj." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "rugs." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "spal." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "lapkr." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "gruod." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "sausio" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "vasario" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "kovo" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "balandžio" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "gegužės" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "birželio" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "liepos" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "rugpjūčio" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "rugsėjo" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "spalio" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "lapkričio" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "gruodžio" #: utils/text.py:70 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:239 msgid "or" msgstr "arba" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:256 msgid ", " msgstr "," #: utils/timesince.py:22 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "metai" msgstr[1] "metai" msgstr[2] "metai" #: utils/timesince.py:23 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mėnuo" msgstr[1] "mėnesiai" msgstr[2] "mėnesiai" #: utils/timesince.py:24 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "savaitė" msgstr[1] "savaitės" msgstr[2] "savaitės" #: utils/timesince.py:25 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "diena" msgstr[1] "dienos" msgstr[2] "dienos" #: utils/timesince.py:26 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "valanda" msgstr[1] "valandos" msgstr[2] "valandos" #: utils/timesince.py:27 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutė" msgstr[1] "minutės" msgstr[2] "minutės" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minutės" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: views/static.py:56 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Aplankų indeksai čia neleidžiami." #: views/static.py:58 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" neegzistuoja" #: views/static.py:98 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "%(directory)s indeksas" #: views/generic/dates.py:42 msgid "No year specified" msgstr "Nenurodyti metai" #: views/generic/dates.py:98 msgid "No month specified" msgstr "Nenurodytas mėnuo" #: views/generic/dates.py:157 msgid "No day specified" msgstr "Nenurodyta diena" #: views/generic/dates.py:213 msgid "No week specified" msgstr "Nenurodyta savaitė" #: views/generic/dates.py:368 views/generic/dates.py:393 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Nėra %(verbose_name_plural)s" #: views/generic/dates.py:646 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Ateities %(verbose_name_plural)s nėra prieinami, nes %(class_name)s." "allow_future yra False." #: views/generic/dates.py:678 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Data '%(datestr)s' neatitinka formato '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Atitinkantis užklausą %(verbose_name)s nerastas" #: views/generic/list.py:51 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "" "Puslapis nėra 'paskutinis', taip pat negali būti paverstas į sveiką skaičių." #: views/generic/list.py:56 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Neegzistuojantis puslapis (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:137 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Tuščias sąrašas ir '%(class_name)s.allow_empty' yra False."