# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # angularcircle , 2011. # Jannis Leidel , 2011. # konryd , 2011. # Roman Barczyński , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-19 16:08+0000\n" "Last-Translator: Roman Barczyński \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Dostępne %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "To jest lista dostępnych %s. Aby wybrać pozycje zaznacz je i kliknij " "strzałkę \"Wybierz\" pomiędzy listami." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "Pisz tutaj aby wyfiltrować listę dostępnych %s." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Wybierz wszystko" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Kliknij aby wybrać wszystkie %s na raz." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Wybierz" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Wybrano %s" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "To jest lista wybranych %s. Aby usunąć zaznacz pozycje wybrane do usunięcia " "i kliknij strzałkę \"Usuń\" pomiędzy listami." #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Usuń wszystkie" #: static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Kliknij aby usunąć wszystkie wybrane %s na raz." #: static/admin/js/actions.js:18 static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "Zaznaczono %(sel)s z %(cnt)s" msgstr[1] "Zaznaczono %(sel)s z %(cnt)s" msgstr[2] "Zaznaczono %(sel)s z %(cnt)s" #: static/admin/js/actions.js:109 static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "Zmiany w niektórych polach nie zostały zachowane. Po wykonaniu akcji zmiany " "te zostaną utracone." #: static/admin/js/actions.js:121 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Wybrano akcję, lecz część zmian w polach nie została zachowana. Kliknij OK " "aby zapisać. Aby wykonać akcję, należy ją ponownie uruchomić." #: static/admin/js/actions.js:123 static/admin/js/actions.min.js:6 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Wybrano akcję, lecz nie dokonano żadnych zmian. Prawdopodobnie szukasz " "przycisku \"Wykonaj\" (a nie \"Zapisz\")" #: static/admin/js/calendar.js:26 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Styczeń Luty Marzec Kwiecień Maj Czerwiec Lipiec Sierpień Wrzesień " "Październik Listopad Grudzień" #: static/admin/js/calendar.js:27 msgid "S M T W T F S" msgstr "N Pn Wt Śr Cz Pt So" #: static/admin/js/collapse.js:8 static/admin/js/collapse.js.c:19 #: static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: static/admin/js/collapse.js:15 static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:49 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:85 msgid "Now" msgstr "Teraz" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:53 msgid "Clock" msgstr "Zegar" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 msgid "Choose a time" msgstr "Wybierz czas" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:86 msgid "Midnight" msgstr "Północ" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 msgid "6 a.m." msgstr "6 rano" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:88 msgid "Noon" msgstr "Południe" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:92 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:204 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:144 #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:197 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:148 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:195 msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" #: static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:199 msgid "Tomorrow" msgstr "Jutro"