Los tres cuentos de este mes tienen una notable característica en común: su excepcional calidad. Los dos primeros son de autores de reconocido prestigio; el tercero nos ha parecido que merece ser colocado junto a estos otros autores por su gran valor.
Cambio de definición, del nicaragüense Ricardo Armijo, está construido como una anti-natividad, como un cuento de Navidad imposible que pone en escena la milenaria historia en el improbable escenario de una clínica de urgencias de los Estados Unidos, a la que una mujer llega el día de Navidad para que le hagan un aborto. Como sólo habla español, el traductor de guardia del hospital se ve obligado a intervenir más allá de la neutralidad que su profesión le exige. El dilema del traductor ante la exigencia profesional de no involucrarse y la necesidad de exponer su opinión personal, es una excelente alegoría de la postura que todos como individuos nos vemos obligados a tomar ante el aborto como tema social.
Un mensaje tirado bajo la puerta, invitación a un viaje con alusiones literarias, despierta la imaginación y el ansia amorosa de la protagonista de English Love, la narración de un doble proceso de frustración erótica, cuidadosamente elaborado por la mexicana Margo Glantz. La protagonista, testigo del "idilio" frustrado de sus perros (en que ella es principal obstáculo), se transforma, de actriz potencial de una relación amorosa, en personaje y comentarista de una sosa reunión social. La insatisfacción del instinto animal puede relacionarse con la corriente erótica subterránea, también frustrada, que subyace a la desilusión amorosa de la narradora. A este paralelismo se añade otro, menos evidente tal vez: la mediocridad de las "matronas" inglesas que, como mal tercio, acompañan al amante potencial, no sólo da al traste con cualquier intento de preservar una imagen sofisticada de los herederos del imperio británico; también destruye toda ilusión de intimidad entre la culta narradora y su amante. ¿Cómo explicar el fracaso del idilio humano? ¿Lo atribuiremos al victorianismo inglés? ¿a la distancia cultural? ¿a la insuperable brecha entre el concepto de "English Love" y el de "Mexican Romance"? ¿a la ambigüedad de un mensaje literaturizado pero escrito en "papel revolución"? ¿al deseo que impide captar a tiempo este detalle? ¿a la literaturización del deseo?Por último, Tiempo es un texto de extraordianrio dinamismo, que se utiliza a sí mismo para señalar la brevedad de la existencia humana. En él, el costarricense Mauricio Ventanas nos hace precipitarnos en una caída libre, vertiginosamente reproducida en el tempo de lectura del texto. Nos hallamos ante una deliciosa mezcla de juguete musical barroco y memento mori, ante un cuento perfectamente consciente de su carácter textual y construido con una exquisita economía expresiva. El autor nos ofrece aquí, sin duda, una muestra de la mejor prosa poética en español.
Lucía Melgar
lmelgar@princeton.edu
Enrique Fernández
fernand4@cc.umanitoba.ca
Carlos A. Jáuregui Didyme-Dome
jauregui@avalon.imagixx.net
José Luis Martín
joselmartin@hotmail.com